In the name of Allah and prayers & blessings be upon His messenger, Muhammad (ﷺ).
Quranwbw.com is a Quran website with word by word translation, transliteration and corpus in English, Urdu,
Hindi, Indonesian, Bangla, Turkish and Tamil. You can also listen to how a word is pronounced and also listen to
ayah recitations.
Quranwbw.com wouldn't be possible without these amazing people:
Please note, this website is just a hobby project of mine and I do not work full time on it. Hence you might
find issues here and there. If you'd like to report an issue, have any suggestions, or would like to contribute,
then please raise it on our tracker at GitHub or contact me on [email protected].
All the data used on this website belongs to their respective owners/authors and copying them is not allowed.
TEXT PREVIEW
الصَّمَدُٱلصَّمَدُl-ṣamaduthe Eternal the Absoluteاللَّهُٱللَّهُal-lahuAllah
added page and juz/para goto selector with markings in the surahs
Update 2.7 (Jul 23, 2020)
added word by word & ayah translations for Turkish, German, Russian and Ingush
Update 2.6 (Jun 22, 2020)
updated fonts for Uthmani Nastaleeq and Naskh Nastaleeq IndoPak
made some internal fixes
Update 2.5 (May 16, 2020)
added Naskh Nastaleeq IndoPak word type
added Clear Quran translation by Talal Itani
If you find any issues, or have any suggestions, let me know on my email at [email protected].
This Ayah
From Here
On Repeat
From:
Till:
For:
Delay:
Play
...
Listen Word
Loading corpus...
ROOT LETTERS
WORD GRAMMAR
VERB FORMS
DIFFERENT EXAMPLES
OCCURRENCES IN QURAN
with similar root
the exact word
Contact
PAGE 177
8:1
يَسۡـَٔلُونَكَyasalunakaThey ask youعَنِaniaboutٱلۡأَنفَالِۖal-anfalithe spoils of warقُلِquliSayٱلۡأَنفَالُal-anfaluThe spoils of warلِلَّهِlillahi(are) for Allahوَٱلرَّسُولِۖwal-rasuliand the Messengerفَٱتَّقُواْfa-ittaquSo fearٱللَّهَal-lahaAllahوَأَصۡلِحُواْwa-aslihuand set rightذَاتَdhatathatبَيۡنِكُمۡۖbaynikum(which is) between youوَأَطِيعُواْwa-ati'uand obeyٱللَّهَal-lahaAllahوَرَسُولَهُۥٓwarasulahuand His Messengerإِنinifكُنتُمkuntumyou areمُّؤۡمِنِينَmu'mininabelievers١
yasalunaka ani al-anfali quli al-anfalu lillahi wal-rasuli fa-ittaqu al-laha wa-aslihu dhata baynikum wa-ati'u al-laha warasulahu in kuntum mu'minina — Transliteration
They ask you (O Muhammad SAW) about the spoils of war. Say: "The spoils are for Allah and the Messenger." So fear Allah and adjust all matters of difference among you, and obey Allah and His Messenger (Muhammad SAW), if you are believers — English - Hilali & Khan
8:2
إِنَّمَاinnamaOnlyٱلۡمُؤۡمِنُونَal-mu'minunathe believersٱلَّذِينَalladhina(are) those whoإِذَاidhawhenذُكِرَdhukirais mentionedٱللَّهُal-lahuAllahوَجِلَتۡwajilatfeel fearقُلُوبُهُمۡqulubuhumtheir heartsوَإِذَاwa-idhaand whenتُلِيَتۡtuliyatare recitedعَلَيۡهِمۡalayhimto themءَايَٰتُهُۥayatuhuHis Versesزَادَتۡهُمۡzadathumthey increase themإِيمَٰنٗاimanan(in) faithوَعَلَىٰwa'alaand uponرَبِّهِمۡrabbihimtheir Lordيَتَوَكَّلُونَyatawakkalunathey put their trust٢
The believers are only those who, when Allah is mentioned, feel a fear in their hearts and when His Verses (this Quran) are recited unto them, they (i.e. the Verses) increase their Faith; and they put their trust in their Lord (Alone) — English - Hilali & Khan
8:3
ٱلَّذِينَalladhinaThose whoيُقِيمُونَyuqimunaestablishٱلصَّلَوٰةَal-salatathe prayerوَمِمَّاwamimmaand out of whatرَزَقۡنَٰهُمۡrazaqnahumWe have provided themيُنفِقُونَyunfiqunathey spend٣
It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise) — English - Hilali & Khan
8:5
كَمَآkamaAsأَخۡرَجَكَakhrajakabrought you outرَبُّكَrabbukayour Lordمِنۢminfromبَيۡتِكَbaytikayour homeبِٱلۡحَقِّbil-haqiin truthوَإِنَّwa-innawhile indeedفَرِيقٗاfariqana partyمِّنَminaamongٱلۡمُؤۡمِنِينَal-mu'mininathe believersلَكَٰرِهُونَlakarihunacertainly disliked٥
kama akhrajaka rabbuka min baytika bil-haqi wa-inna fariqan mina al-mu'minina lakarihuna — Transliteration
As your Lord caused you (O Muhammad SAW) to go out from your home with the truth, and verily, a party among the believers disliked it — English - Hilali & Khan
8:6
يُجَٰدِلُونَكَyujadilunakaThey dispute with youفِيficoncerningٱلۡحَقِّal-haqithe truthبَعۡدَ مَاba'da maafter whatتَبَيَّنَtabayyanawas made clearكَأَنَّمَاka-annamaas ifيُسَاقُونَyusaqunathey were drivenإِلَىilatoٱلۡمَوۡتِal-mawti[the] deathوَهُمۡwahumwhile theyيَنظُرُونَyanzuruna(were) looking٦
yujadilunaka fi al-haqi ba'da ma tabayyana ka-annama yusaquna ila al-mawti wahum yanzuruna — Transliteration
Disputing with you concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death, while they were looking (at it) — English - Hilali & Khan
8:7
وَإِذۡwa-idhAnd whenيَعِدُكُمُya'idukumupromised youٱللَّهُal-lahuAllahإِحۡدَىih'daoneٱلطَّآئِفَتَيۡنِal-taifatayni(of) the two groups أَنَّهَاannahathat it (would be)لَكُمۡlakumfor you وَتَوَدُّونَwatawaddunaand you wishedأَنَّannathatغَيۡرَghayra(one) other thanذَاتِdhatithatٱلشَّوۡكَةِal-shawkati(of) the armedتَكُونُtakunuwould beلَكُمۡlakumfor youوَيُرِيدُwayuriduBut intendedٱللَّهُal-lahuAllahأَنantoيُحِقَّyuhiqqajustifyٱلۡحَقَّal-haqathe truthبِكَلِمَٰتِهِۦbikalimatihiby His wordsوَيَقۡطَعَwayaqta'aand cut offدَابِرَdabira(the) rootsٱلۡكَٰفِرِينَal-kafirina(of) the disbelievers٧
And (remember) when Allah promised you (Muslims) one of the two parties (of the enemy i.e. either the army or the caravan) that it should be yours, you wished that the one not armed (the caravan) should be yours, but Allah willed to justify the truth by His Words and to cut off the roots of the disbelievers (i.e. in the battle of Badr) — English - Hilali & Khan
That He might cause the truth to triumph and bring falsehood to nothing, even though the Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.) hate it — English - Hilali & Khan
PAGE 178
8:9
إِذۡidhWhenتَسۡتَغِيثُونَtastaghithunayou were seeking helpرَبَّكُمۡrabbakum(of) your Lordفَٱسۡتَجَابَfa-is'tajabaand He answeredلَكُمۡlakum[to] youأَنِّيanniIndeed I amمُمِدُّكُمmumiddukumgoing to reinforce youبِأَلۡفٖbi-alfinwith a thousandمِّنَminaofٱلۡمَلَٰٓئِكَةِal-malaikatithe Angelsمُرۡدِفِينَmur'difinaone after another٩
idh tastaghithuna rabbakum fa-is'tajaba lakum anni mumiddukum bi-alfin mina al-malaikati mur'difina — Transliteration
(Remember) when you sought help of your Lord and He answered you (saying): "I will help you with a thousand of the angels each behind the other (following one another) in succession — English - Hilali & Khan
8:10
وَمَاwamaAnd notجَعَلَهُja'alahu(it was) madeٱللَّهُal-lahu(by) Allahإِلَّاillabutبُشۡرَىٰbush'ragood tidingsوَلِتَطۡمَئِنَّwalitatma-innaand so that might be at restبِهِۦbihiwith itقُلُوبُكُمۡۚqulubukumyour heartsوَمَاwamaAnd (there is) noٱلنَّصۡرُal-nasru[the] victoryإِلَّاillaexceptمِنۡminfromعِندِindi[of]ٱللَّهِۚal-lahiAllahإِنَّinnaIndeedٱللَّهَal-lahaAllahعَزِيزٌazizun(is) AllMightyحَكِيمٌhakimunAllWise١٠
wama ja'alahu al-lahu illa bush'ra walitatma-inna bihi qulubukum wama al-nasru illa min indi al-lahi inna al-laha azizun hakimun — Transliteration
Allah made it only as glad tidings, and that your hearts be at rest therewith. And there is no victory except from Allah. Verily, Allah is All-Mighty, All-Wise — English - Hilali & Khan