PAGE 332
22:1
يَٰٓأَيُّهَا yaayyuha O mankind! ٱلنَّاسُ al-nasu O mankind! ٱتَّقُواْ ittaqu Fear رَبَّكُمۡۚ rabbakum your Lord إِنَّ inna Indeed زَلۡزَلَةَ zalzalata (the) convulsion ٱلسَّاعَةِ al-sa'ati (of) the Hour شَيۡءٌ shayon (is) a thing عَظِيمٞ azimun great ١
yaayyuha al-nasu ittaqu rabbakum inna zalzalata al-sa'ati shayon azimun
— Transliteration
O mankind! Fear your Lord and be dutiful to Him! Verily, the earthquake of the Hour (of Judgement) is a terrible thing
— English - Hilali & Khan
22:2
يَوۡمَ yawma (The) Day تَرَوۡنَهَا tarawnaha you will see it تَذۡهَلُ tadhhalu will forget كُلُّ kullu every مُرۡضِعَةٍ mur'di'atin nursing mother عَمَّآ amma that which أَرۡضَعَتۡ arda'at she was nursing وَتَضَعُ watada'u and will deliver كُلُّ kullu every ذَاتِ dhati pregnant woman حَمۡلٍ hamlin pregnant woman حَمۡلَهَا hamlaha her load وَتَرَى watara and you will see ٱلنَّاسَ al-nasa [the] mankind سُكَٰرَىٰ sukara intoxicated وَمَا wama while not هُم hum they بِسُكَٰرَىٰ bisukara (are) intoxicated وَلَٰكِنَّ walakinna but عَذَابَ adhaba (the) punishment ٱللَّهِ al-lahi (of) Allah شَدِيدٞ shadidun (will be) severe ٢
yawma tarawnaha tadhhalu kullu mur'di'atin amma arda'at watada'u kullu dhati hamlin hamlaha watara al-nasa sukara wama hum bisukara walakinna adhaba al-lahi shadidun
— Transliteration
The Day you shall see it, every nursing mother will forget her nursling, and every pregnant one will drop her load, and you shall see mankind as in a drunken state, yet they will not be drunken, but severe will be the Torment of Allah
— English - Hilali & Khan
22:3
وَمِنَ wamina And among ٱلنَّاسِ al-nasi the mankind مَن man (is he) who يُجَٰدِلُ yujadilu disputes فِي fi concerning ٱللَّهِ al-lahi Allah بِغَيۡرِ bighayri without عِلۡمٖ il'min knowledge وَيَتَّبِعُ wayattabi'u and follows كُلَّ kulla every شَيۡطَٰنٖ shaytanin devil مَّرِيدٖ maridin rebellious ٣
wamina al-nasi man yujadilu fi al-lahi bighayri il'min wayattabi'u kulla shaytanin maridin
— Transliteration
And among mankind is he who disputes concerning Allah, without knowledge, and follows every rebellious (disobedient to Allah) Shaitan (devil) (devoid of each and every kind of good)
— English - Hilali & Khan
22:4
كُتِبَ kutiba It has been decreed عَلَيۡهِ alayhi for him أَنَّهُۥ annahu that he مَن man who تَوَلَّاهُ tawallahu befriends him فَأَنَّهُۥ fa-annahu then indeed he يُضِلُّهُۥ yudilluhu will misguide him وَيَهۡدِيهِ wayahdihi and will guide him إِلَىٰ ila to عَذَابِ adhabi (the) punishment ٱلسَّعِيرِ al-sa'iri (of) the Blaze ٤
kutiba alayhi annahu man tawallahu fa-annahu yudilluhu wayahdihi ila adhabi al-sa'iri
— Transliteration
For him (the devil) it is decreed that whosoever follows him, he will mislead him, and will drive him to the torment of the Fire. [Tafsir At-Tabari]
— English - Hilali & Khan
22:5
يَٰٓأَيُّهَا yaayyuha O mankind! ٱلنَّاسُ al-nasu O mankind! إِن in If كُنتُمۡ kuntum you are فِي fi in رَيۡبٖ raybin doubt مِّنَ mina about ٱلۡبَعۡثِ al-ba'thi the Resurrection فَإِنَّا fa-inna then indeed We خَلَقۡنَٰكُم khalaqnakum We created you مِّن min from تُرَابٖ turabin dust ثُمَّ thumma then مِن min from نُّطۡفَةٖ nut'fatin a semendrop ثُمَّ thumma then مِنۡ min from عَلَقَةٖ alaqatin a clinging substance ثُمَّ thumma then مِن min from مُّضۡغَةٖ mud'ghatin an embryonic lump مُّخَلَّقَةٖ mukhallaqatin formed وَغَيۡرِ waghayri and unformed مُخَلَّقَةٖ mukhallaqatin and unformed لِّنُبَيِّنَ linubayyina that We may make clear لَكُمۡۚ lakum to you وَنُقِرُّ wanuqirru And We cause to remain فِي fi in ٱلۡأَرۡحَامِ al-arhami the wombs مَا ma what نَشَآءُ nashau We will إِلَىٰٓ ila for أَجَلٖ ajalin a term مُّسَمّٗى musamman appointed ثُمَّ thumma then نُخۡرِجُكُمۡ nukh'rijukum We bring you out طِفۡلٗا tif'lan (as) a child ثُمَّ thumma [then] لِتَبۡلُغُوٓاْ litablughu that you may reach أَشُدَّكُمۡۖ ashuddakum [your] maturity وَمِنكُم waminkum And among you مَّن man (is he) who يُتَوَفَّىٰ yutawaffa dies وَمِنكُم waminkum and among you مَّن man (is he) who يُرَدُّ yuraddu is returned إِلَىٰٓ ila to أَرۡذَلِ ardhali the most abject ٱلۡعُمُرِ al-'umuri age لِكَيۡلَا likayla so that not يَعۡلَمَ ya'lama he knows مِنۢ min after بَعۡدِ ba'di after عِلۡمٖ il'min having known شَيۡـٔٗاۚ shayan anything وَتَرَى watara And you see ٱلۡأَرۡضَ al-arda the earth هَامِدَةٗ hamidatan barren فَإِذَآ fa-idha then when أَنزَلۡنَا anzalna We send down عَلَيۡهَا alayha on it ٱلۡمَآءَ al-maa water ٱهۡتَزَّتۡ ih'tazzat it gets stirred وَرَبَتۡ warabat and it swells وَأَنۢبَتَتۡ wa-anbatat and grows مِن min of كُلِّ kulli every زَوۡجِۭ zawjin kind بَهِيجٖ bahijin beautiful ٥
yaayyuha al-nasu in kuntum fi raybin mina al-ba'thi fa-inna khalaqnakum min turabin thumma min nut'fatin thumma min alaqatin thumma min mud'ghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fi al-arhami ma nashau ila ajalin musamman thumma nukh'rijukum tif'lan thumma litablughu ashuddakum waminkum man yutawaffa waminkum man yuraddu ila ardhali al-'umuri likayla ya'lama min ba'di il'min shayan watara al-arda hamidatan fa-idha anzalna alayha al-maa ih'tazzat warabat wa-anbatat min kulli zawjin bahijin
— Transliteration
O mankind! If you are in doubt about the Resurrection, then verily! We have created you (i.e. Adam) from dust, then from a Nutfah (mixed drops of male and female sexual discharge i.e. offspring of Adam), then from a clot (a piece of thick coagulated blood) then from a little lump of flesh, some formed and some unformed (miscarriage), that We may make (it) clear to you (i.e. to show you Our Power and Ability to do what We will). And We cause whom We will to remain in the wombs for an appointed term, then We bring you out as infants, then (give you growth) that you may reach your age of full strength. And among you there is he who dies (young), and among you there is he who is brought back to the miserable old age, so that he knows nothing after having known. And you see the earth barren, but when We send down water (rain) on it, it is stirred (to life), it swells and puts forth every lovely kind (of growth)
— English - Hilali & Khan
PAGE 333
22:6
ذَٰلِكَ dhalika That بِأَنَّ bi-anna (is) because ٱللَّهَ al-laha Allah هُوَ huwa He ٱلۡحَقُّ al-haqu (is) the Truth وَأَنَّهُۥ wa-annahu And that He يُحۡيِ yuh'yi [He] gives life ٱلۡمَوۡتَىٰ al-mawta (to) the dead وَأَنَّهُۥ wa-annahu and that He عَلَىٰ ala (is) over كُلِّ kulli every شَيۡءٖ shayin thing قَدِيرٞ qadirun AllPowerful ٦
dhalika bi-anna al-laha huwa al-haqu wa-annahu yuh'yi al-mawta wa-annahu ala kulli shayin qadirun
— Transliteration
That is because Allah, He is the Truth, and it is He Who gives life to the dead, and it is He Who is Able to do all things
— English - Hilali & Khan
22:7
وَأَنَّ wa-anna And that ٱلسَّاعَةَ al-sa'ata the Hour ءَاتِيَةٞ atiyatun will come لَّا la (there is) no رَيۡبَ rayba doubt فِيهَا fiha about it وَأَنَّ wa-anna and that ٱللَّهَ al-laha Allah يَبۡعَثُ yab'athu will resurrect مَن man (those) who فِي fi (are) in ٱلۡقُبُورِ al-quburi the graves ٧
wa-anna al-sa'ata atiyatun la rayba fiha wa-anna al-laha yab'athu man fi al-quburi
— Transliteration
And surely, the Hour is coming, there is no doubt about it, and certainly, Allah will resurrect those who are in the graves
— English - Hilali & Khan
22:8
وَمِنَ wamina And among ٱلنَّاسِ al-nasi mankind مَن man (is he) who يُجَٰدِلُ yujadilu disputes فِي fi concerning ٱللَّهِ al-lahi Allah بِغَيۡرِ bighayri without عِلۡمٖ il'min any knowledge وَلَا wala and not هُدٗى hudan any guidance وَلَا wala and not كِتَٰبٖ kitabin a Book مُّنِيرٖ munirin enlightening ٨
wamina al-nasi man yujadilu fi al-lahi bighayri il'min wala hudan wala kitabin munirin
— Transliteration
And among men is he who disputes about Allah, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allah)
— English - Hilali & Khan
22:9
ثَانِيَ thaniya Twisting عِطۡفِهِۦ it'fihi his neck لِيُضِلَّ liyudilla to mislead عَن an from سَبِيلِ sabili (the) way ٱللَّهِۖ al-lahi (of) Allah لَهُۥ lahu For him فِي fi in ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya the world خِزۡيٞۖ khiz'yun (is) disgrace وَنُذِيقُهُۥ wanudhiquhu and We will make him taste يَوۡمَ yawma (on the) Day ٱلۡقِيَٰمَةِ al-qiyamati (of) Resurrection عَذَابَ adhaba (the) punishment ٱلۡحَرِيقِ al-hariqi (of) the Burning Fire ٩
thaniya it'fihi liyudilla an sabili al-lahi lahu fi al-dun'ya khiz'yun wanudhiquhu yawma al-qiyamati adhaba al-hariqi
— Transliteration
Bending his neck in pride (far astray from the Path of Allah), and leading (others) too (far) astray from the Path of Allah. For him there is disgrace in this worldly life, and on the Day of Resurrection We shall make him taste the torment of burning (Fire)
— English - Hilali & Khan
22:10
ذَٰلِكَ dhalika That بِمَا bima (is) for what قَدَّمَتۡ qaddamat have sent forth يَدَاكَ yadaka your hands وَأَنَّ wa-anna and that ٱللَّهَ al-laha Allah لَيۡسَ laysa is not بِظَلَّٰمٖ bizallamin unjust لِّلۡعَبِيدِ lil'abidi to His slaves ١٠
dhalika bima qaddamat yadaka wa-anna al-laha laysa bizallamin lil'abidi
— Transliteration
That is because of what your hands have sent forth, and verily, Allah is not unjust to (His) slaves
— English - Hilali & Khan
Al Hajj (The Pilgrimage)