In the name of Allah and prayers & blessings be upon His messenger, Muhammad (ﷺ).
Quranwbw.com is a Quran website with word by word translation, transliteration and corpus in English, Urdu,
Hindi, Indonesian, Bangla, Turkish and Tamil. You can also listen to how a word is pronounced and also listen to
ayah recitations.
Quranwbw.com wouldn't be possible without these amazing people:
Please note, this website is just a hobby project of mine and I do not work full time on it. Hence you might
find issues here and there. If you'd like to report an issue, have any suggestions, or would like to contribute,
then please raise it on our tracker at GitHub or contact me on [email protected].
All the data used on this website belongs to their respective owners/authors and copying them is not allowed.
TEXT PREVIEW
الصَّمَدُٱلصَّمَدُl-ṣamaduthe Eternal the Absoluteاللَّهُٱللَّهُal-lahuAllah
added page and juz/para goto selector with markings in the surahs
Update 2.7 (Jul 23, 2020)
added word by word & ayah translations for Turkish, German, Russian and Ingush
Update 2.6 (Jun 22, 2020)
updated fonts for Uthmani Nastaleeq and Naskh Nastaleeq IndoPak
made some internal fixes
Update 2.5 (May 16, 2020)
added Naskh Nastaleeq IndoPak word type
added Clear Quran translation by Talal Itani
If you find any issues, or have any suggestions, let me know on my email at [email protected].
This Ayah
From Here
On Repeat
From:
Till:
For:
Delay:
Play
...
Listen Word
Loading corpus...
ROOT LETTERS
WORD GRAMMAR
VERB FORMS
DIFFERENT EXAMPLES
OCCURRENCES IN QURAN
with similar root
the exact word
Contact
35:1
ٱلۡحَمۡدُal-hamduAll praisesلِلَّهِlillahi(be) to AllahفَاطِرِfatiriOriginatorٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawati(of) the heavensوَٱلۡأَرۡضِwal-ardiand the earthجَاعِلِja'ili(Who) makesٱلۡمَلَٰٓئِكَةِal-malaikatithe Angelsرُسُلًاrusulanmessengersأُوْلِيٓulihaving wingsأَجۡنِحَةٖajnihatinhaving wingsمَّثۡنَىٰmathnatwoوَثُلَٰثَwathulathaor threeوَرُبَٰعَۚwaruba'aor fourيَزِيدُyaziduHe increasesفِيfiinٱلۡخَلۡقِal-khalqithe creationمَاmawhatيَشَآءُۚyashauHe willsإِنَّinnaIndeedٱللَّهَal-lahaAllahعَلَىٰala(is) onكُلِّkullieveryشَيۡءٖshayinthingقَدِيرٞqadirunAllPowerful١
al-hamdu lillahi fatiri al-samawati wal-ardi ja'ili al-malaikati rusulan uli ajnihatin mathna wathulatha waruba'a yazidu fi al-khalqi ma yashau inna al-laha ala kulli shayin qadirun — Transliteration
All the praises and thanks be to Allah, the (only) Originator [or the (only) Creator] of the heavens and the earth, Who made the angels messengers with wings, - two or three or four. He increases in creation what He wills. Verily, Allah is Able to do all things — English - Hilali & Khan
ma yaftahi al-lahu lilnnasi min rahmatin fala mum'sika laha wama yum'sik fala mur'sila lahu min ba'dihi wahuwa al-'azizu al-hakimu — Transliteration
Whatever of mercy (i.e. of good), Allah may grant to mankind, none can withhold it, and whatever He may withhold, none can grant it thereafter. And He is the AllMighty, the AllWise — English - Hilali & Khan
35:3
يَٰٓأَيُّهَاyaayyuhaOٱلنَّاسُal-nasumankind!ٱذۡكُرُواْudh'kuruRememberنِعۡمَتَni'mata(the) Favorٱللَّهِal-lahi(of) Allahعَلَيۡكُمۡۚalaykumupon youهَلۡhalIsمِنۡmin(there) anyخَٰلِقٍkhaliqincreatorغَيۡرُghayruother (than) Allahٱللَّهِal-lahiother (than) Allahيَرۡزُقُكُمyarzuqukumwho provides for youمِّنَminafromٱلسَّمَآءِal-samaithe skyوَٱلۡأَرۡضِۚwal-ardiand the earth?لَآla(There is) noإِلَٰهَilahagodإِلَّاillabutهُوَۖhuwaHeفَأَنَّىٰfa-annaThen howتُؤۡفَكُونَtu'fakuna(are) you deluded?٣
yaayyuha al-nasu udh'kuru ni'mata al-lahi alaykum hal min khaliqin ghayru al-lahi yarzuqukum mina al-samai wal-ardi la ilaha illa huwa fa-anna tu'fakuna — Transliteration
O mankind! Remember the Grace of Allah upon you! Is there any creator other than Allah who provides for you from the sky (rain) and the earth? La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). How then are you turning away (from Him) — English - Hilali & Khan
O mankind! Verily, the Promise of Allah is true. So let not this present life deceive you, and let not the chief deceiver (Satan) deceive you about Allah — English - Hilali & Khan
35:6
إِنَّinnaIndeedٱلشَّيۡطَٰنَal-shaytanathe Shaitaanلَكُمۡlakum(is) to youعَدُوّٞaduwwunan enemyفَٱتَّخِذُوهُfa-ittakhidhuhuso take himعَدُوًّاۚaduwwan(as) an enemyإِنَّمَاinnamaOnlyيَدۡعُواْyad'uhe invitesحِزۡبَهُۥhiz'bahuhis partyلِيَكُونُواْliyakunuthat they may beمِنۡminamongأَصۡحَٰبِashabi(the) companionsٱلسَّعِيرِal-sa'iri(of) the Blaze٦
Surely, Shaitan (Satan) is an enemy to you, so take (treat) him as an enemy. He only invites his Hizb (followers) that they may become the dwellers of the blazing Fire — English - Hilali & Khan
35:7
ٱلَّذِينَalladhinaThose whoكَفَرُواْkafarudisbelieveلَهُمۡlahumfor themعَذَابٞadhabun(will be) a punishmentشَدِيدٞۖshadidunsevereوَٱلَّذِينَwa-alladhinaand thoseءَامَنُواْamanuwho believeوَعَمِلُواْwa'amiluand doٱلصَّٰلِحَٰتِal-salihatirighteous deedsلَهُمlahumfor themمَّغۡفِرَةٞmaghfiratun(will be) forgivenessوَأَجۡرٞwa-ajrunand a rewardكَبِيرٌkabirungreat٧
Those who disbelieve, theirs will be a severe torment; and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise) — English - Hilali & Khan
35:8
أَفَمَنafamanThen is (he) who زُيِّنَzuyyinais made fairseemingلَهُۥlahuto himسُوٓءُsuu(the) evilعَمَلِهِۦamalihi(of) his deed فَرَءَاهُfaraahuso that he sees itحَسَنٗاۖhasanan(as) good?فَإِنَّfa-innaFor indeedٱللَّهَal-lahaAllahيُضِلُّyudillulets go astrayمَنmanwhomيَشَآءُyashauHe willsوَيَهۡدِيwayahdiand guidesمَنmanwhomيَشَآءُۖyashauHe willsفَلَاfalaSo (let) notتَذۡهَبۡtadhhabgo outنَفۡسُكَnafsukayour soulعَلَيۡهِمۡalayhimfor themحَسَرَٰتٍۚhasaratin(in) regretsإِنَّinnaIndeedٱللَّهَal-lahaAllahعَلِيمُۢalimun(is) AllKnowerبِمَاbimaof whatيَصۡنَعُونَyasna'unathey do٨
afaman zuyyina lahu suu amalihi faraahu hasanan fa-inna al-laha yudillu man yashau wayahdi man yashau fala tadhhab nafsuka alayhim hasaratin inna al-laha alimun bima yasna'una — Transliteration
Is he, then, to whom the evil of his deeds made fairseeming, so that he considers it as good (equal to one who is rightly guided)? Verily, Allah sends astray whom He wills, and guides whom He wills. So destroy not yourself (O Muhammad SAW) in sorrow for them. Truly, Allah is the AllKnower of what they do — English - Hilali & Khan
35:9
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allahٱلَّذِيٓalladhi(is) the One Whoأَرۡسَلَarsalasendsٱلرِّيَٰحَal-riyahathe windsفَتُثِيرُfatuthiruso that they raiseسَحَابٗاsahaban(the) cloudsفَسُقۡنَٰهُfasuq'nahuand We drive themإِلَىٰilatoبَلَدٖbaladina landمَّيِّتٖmayyitindeadفَأَحۡيَيۡنَاfa-ahyaynaand We reviveبِهِbihitherewithٱلۡأَرۡضَal-ardathe earthبَعۡدَba'daafterمَوۡتِهَاۚmawtihaits deathكَذَٰلِكَkadhalikaThusٱلنُّشُورُal-nushuru(will be) the Resurrection٩
And it is Allah Who sends the winds, so that they raise up the clouds, and We drive them to a dead land, and revive therewith the earth after its death. As such (will be) the Resurrection — English - Hilali & Khan
35:10
مَنmanWhoeverكَانَkana[is] desiresيُرِيدُyuridu[is] desiresٱلۡعِزَّةَal-'izatathe honorفَلِلَّهِfalillahithen for Allahٱلۡعِزَّةُal-'izatu(is) the Honorجَمِيعًاۚjami'anallإِلَيۡهِilayhiTo Himيَصۡعَدُyas'aduascendsٱلۡكَلِمُal-kalimuthe wordsٱلطَّيِّبُal-tayibugoodوَٱلۡعَمَلُwal-'amaluand the deedٱلصَّٰلِحُal-salihurighteousيَرۡفَعُهُۥۚyarfa'uhuraises itوَٱلَّذِينَwa-alladhinaBut those whoيَمۡكُرُونَyamkurunaplotٱلسَّيِّـَٔاتِal-sayiatithe evilلَهُمۡlahumfor themعَذَابٞadhabun(is) a punishmentشَدِيدٞۖshadidunsevereوَمَكۡرُwamakruand (the) plottingأُوْلَٰٓئِكَulaika(of) those هُوَhuwaitيَبُورُyaburu(will) perish١٠
man kana yuridu al-'izata falillahi al-'izatu jami'an ilayhi yas'adu al-kalimu al-tayibu wal-'amalu al-salihu yarfa'uhu wa-alladhina yamkuruna al-sayiati lahum adhabun shadidun wamakru ulaika huwa yaburu — Transliteration
Whosoever desires honour, power and glory then to Allah belong all honour, power and glory [and one can get honour, power and glory only by obeying and worshipping Allah (Alone)]. To Him ascend (all) the goodly words, and the righteous deeds exalt it (the goodly words i.e. the goodly words are not accepted by Allah unless and until they are followed by good deeds), but those who plot evils, theirs will be severe torment. And the plotting of such will perish — English - Hilali & Khan