In the name of Allah and prayers & blessings be upon His messenger, Muhammad (ﷺ).
Quranwbw.com is a Quran website with word by word translation, transliteration and corpus in English, Urdu,
Hindi, Indonesian, Bangla, Turkish and Tamil. You can also listen to how a word is pronounced and also listen to
ayah recitations.
Quranwbw.com wouldn't be possible without these amazing people:
Please note, this website is just a hobby project of mine and I do not work full time on it. Hence you might
find issues here and there. If you'd like to report an issue, have any suggestions, or would like to contribute,
then please raise it on our tracker at GitHub or contact me on [email protected].
All the data used on this website belongs to their respective owners/authors and copying them is not allowed.
TEXT PREVIEW
الصَّمَدُٱلصَّمَدُl-ṣamaduthe Eternal the Absoluteاللَّهُٱللَّهُal-lahuAllah
added page and juz/para goto selector with markings in the surahs
Update 2.7 (Jul 23, 2020)
added word by word & ayah translations for Turkish, German, Russian and Ingush
Update 2.6 (Jun 22, 2020)
updated fonts for Uthmani Nastaleeq and Naskh Nastaleeq IndoPak
made some internal fixes
Update 2.5 (May 16, 2020)
added Naskh Nastaleeq IndoPak word type
added Clear Quran translation by Talal Itani
If you find any issues, or have any suggestions, let me know on my email at [email protected].
This Ayah
From Here
On Repeat
From:
Till:
For:
Delay:
Play
...
Listen Word
Loading corpus...
ROOT LETTERS
WORD GRAMMAR
VERB FORMS
DIFFERENT EXAMPLES
OCCURRENCES IN QURAN
with similar root
the exact word
Contact
25:1
تَبَارَكَtabarakaBlessed is HeٱلَّذِيalladhiWhoنَزَّلَnazzalasent downٱلۡفُرۡقَانَal-fur'qanathe CriterionعَلَىٰalauponعَبۡدِهِۦabdihiHis slaveلِيَكُونَliyakunathat he may beلِلۡعَٰلَمِينَlil'alaminato the worldsنَذِيرًاnadhirana warner ١
Blessed be He Who sent down the criterion (of right and wrong, i.e. this Quran) to His slave (Muhammad SAW) that he may be a warner to the 'Alamin (mankind and jinns) — English - Hilali & Khan
25:2
ٱلَّذِيalladhiThe One Who لَهُۥlahuto Him (belongs)مُلۡكُmul'ku(the) dominionٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawati(of) the heavensوَٱلۡأَرۡضِwal-ardiand the earthوَلَمۡwalamand notيَتَّخِذۡyattakhidhHe has takenوَلَدٗاwaladana sonوَلَمۡwalamand notيَكُنyakunHe hasلَّهُۥlahufor Himشَرِيكٞsharikuna partnerفِيfiinٱلۡمُلۡكِal-mul'kithe dominionوَخَلَقَwakhalaqaand He (has) createdكُلَّkullaeveryشَيۡءٖshayinthingفَقَدَّرَهُۥfaqaddarahuand determined itتَقۡدِيرٗاtaqdiran(with) determination٢
He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and Who has begotten no son (children or offspring) and for Whom there is no partner in the dominion. He has created everything, and has measured it exactly according to its due measurements — English - Hilali & Khan
PAGE 360
25:3
وَٱتَّخَذُواْwa-ittakhadhuYet they have takenمِنminbesides Himدُونِهِۦٓdunihibesides Himءَالِهَةٗalihatangodsلَّاlanotيَخۡلُقُونَyakhluqunathey createشَيۡـٔٗاshayananythingوَهُمۡwahumwhile theyيُخۡلَقُونَyukh'laqunaare createdوَلَاwalaand notيَمۡلِكُونَyamlikunathey possessلِأَنفُسِهِمۡli-anfusihimfor themselvesضَرّٗاdarranany harmوَلَاwalaand notنَفۡعٗاnaf 'anany benefitوَلَاwalaand notيَمۡلِكُونَyamlikunathey controlمَوۡتٗاmawtandeathوَلَاwalaand notحَيَوٰةٗhayatanlifeوَلَاwalaand notنُشُورٗاnushuranresurrection٣
Yet they have taken besides Him other aliha (gods) that created nothing but are themselves created, and possess neither hurt nor benefit for themselves, and possess no power (of causing) death, nor (of giving) life, nor of raising the dead — English - Hilali & Khan
waqala alladhina kafaru in hadha illa if'kun if'tarahu wa-a'anahu alayhi qawmun akharuna faqad jau zul'man wazuran — Transliteration
Those who disbelieve say: "This (the Quran) is nothing but a lie that he (Muhammad SAW) has invented, and others have helped him at it, so that they have produced an unjust wrong (thing) and a lie — English - Hilali & Khan
25:5
وَقَالُوٓاْwaqaluAnd they sayأَسَٰطِيرُasatiruTalesٱلۡأَوَّلِينَal-awalina(of) the former peopleٱكۡتَتَبَهَاik'tatabahawhich he has had writtenفَهِيَfahiyaand theyتُمۡلَىٰtum'laare dictatedعَلَيۡهِalayhito himبُكۡرَةٗbuk'ratanmorningوَأَصِيلٗاwa-asilanand evening٥
And they say: "Tales of the ancients, which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon — English - Hilali & Khan
25:6
قُلۡqulSayأَنزَلَهُanzalahuHas sent it downٱلَّذِيalladhithe One Whoيَعۡلَمُya'lamuknowsٱلسِّرَّal-sirathe secretفِيfiinٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawatithe heavensوَٱلۡأَرۡضِۚwal-ardiand the earthإِنَّهُۥinnahuIndeed HeكَانَkanaisغَفُورٗاghafuranOftForgivingرَّحِيمٗاrahimanMost Merciful٦
qul anzalahu alladhi ya'lamu al-sira fi al-samawati wal-ardi innahu kana ghafuran rahiman — Transliteration
Say: "It (this Quran) has been sent down by Him (Allah) (the Real Lord of the heavens and earth) Who knows the secret of the heavens and the earth. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful — English - Hilali & Khan
25:7
وَقَالُواْwaqaluAnd they sayمَالِmaliWhy doesهَٰذَاhadhathisٱلرَّسُولِal-rasuliMessengerيَأۡكُلُyakulueatٱلطَّعَامَal-ta'ama[the] foodوَيَمۡشِيwayamshiand walkفِيfiinٱلۡأَسۡوَاقِal-aswaqithe markets?لَوۡلَآlawlaWhy notأُنزِلَunzilais sent downإِلَيۡهِilayhito himمَلَكٞmalakunan Angelفَيَكُونَfayakunathen he beمَعَهُۥma'ahuwith himنَذِيرًاnadhirana warner?٧
waqalu mali hadha al-rasuli yakulu al-ta'ama wayamshi fi al-aswaqi lawla unzila ilayhi malakun fayakuna ma'ahu nadhiran — Transliteration
And they say: "Why does this Messenger (Muhammad SAW) eat food, and walk about in the markets (like ourselves). Why is not an angel sent down to him to be a warner with him — English - Hilali & Khan
aw yul'qa ilayhi kanzun aw takunu lahu jannatun yakulu min'ha waqala al-zalimuna in tattabi'una illa rajulan mashuran — Transliteration
Or (why) has not a treasure been granted to him, or why has he not a garden whereof he may eat?" And the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) say: "You follow none but a man bewitched — English - Hilali & Khan
25:9
ٱنظُرۡunzurSeeكَيۡفَkayfahowضَرَبُواْdarabuthey set forthلَكَlakafor youٱلۡأَمۡثَٰلَal-amthalathe similitudesفَضَلُّواْfadallubut they have gone astrayفَلَاfalaso notيَسۡتَطِيعُونَyastati'unathey are able (to find)سَبِيلٗاsabilana way٩
See how they coin similitudes for you, so they have gone astray, and they cannot find a (Right) Path — English - Hilali & Khan
25:10
تَبَارَكَtabarakaBlessed is HeٱلَّذِيٓalladhiWhoإِنinifشَآءَshaaHe willedجَعَلَja'ala(could have) madeلَكَlakafor youخَيۡرٗاkhayranbetterمِّنminthanذَٰلِكَdhalikathat جَنَّٰتٖjannatingardens تَجۡرِيtajriflowمِنminfromتَحۡتِهَاtahtihaunderneath itٱلۡأَنۡهَٰرُal-anharuthe riversوَيَجۡعَلwayaj'aland He (could) makeلَّكَlakafor youقُصُورَۢاqusuranpalaces١٠
tabaraka alladhi in shaa ja'ala laka khayran min dhalika jannatin tajri min tahtiha al-anharu wayaj'al laka qusuran — Transliteration
Blessed be He Who, if He will, will assign you better than (all) that, - Gardens under which rivers flow (Paradise) and will assign you palaces (i.e. in Paradise) — English - Hilali & Khan