In the name of Allah and prayers & blessings be upon His messenger, Muhammad (ﷺ).
Quranwbw.com is a Quran website with word by word translation, transliteration and corpus in English, Urdu,
Hindi, Indonesian, Bangla, Turkish and Tamil. You can also listen to how a word is pronounced and also listen to
ayah recitations.
Quranwbw.com wouldn't be possible without these amazing people:
Please note, this website is just a hobby project of mine and I do not work full time on it. Hence you might
find issues here and there. If you'd like to report an issue, have any suggestions, or would like to contribute,
then please raise it on our tracker at GitHub or contact me on [email protected].
All the data used on this website belongs to their respective owners/authors and copying them is not allowed.
TEXT PREVIEW
الصَّمَدُٱلصَّمَدُl-ṣamaduthe Eternal the Absoluteاللَّهُٱللَّهُal-lahuAllah
added page and juz/para goto selector with markings in the surahs
Update 2.7 (Jul 23, 2020)
added word by word & ayah translations for Turkish, German, Russian and Ingush
Update 2.6 (Jun 22, 2020)
updated fonts for Uthmani Nastaleeq and Naskh Nastaleeq IndoPak
made some internal fixes
Update 2.5 (May 16, 2020)
added Naskh Nastaleeq IndoPak word type
added Clear Quran translation by Talal Itani
If you find any issues, or have any suggestions, let me know on my email at [email protected].
This Ayah
From Here
On Repeat
From:
Till:
For:
Delay:
Play
...
Listen Word
Loading corpus...
ROOT LETTERS
WORD GRAMMAR
VERB FORMS
DIFFERENT EXAMPLES
OCCURRENCES IN QURAN
with similar root
the exact word
Contact
57:1
سَبَّحَsabbahaGlorifiesلِلَّهِlillahi[to] Allahمَاmawhateverفِيfi(is) inٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawatithe heavensوَٱلۡأَرۡضِۖwal-ardiand the earthوَهُوَwahuwaand Heٱلۡعَزِيزُal-'azizu(is) the AllMightyٱلۡحَكِيمُal-hakimuthe AllWise١
sabbaha lillahi ma fi al-samawati wal-ardi wahuwa al-'azizu al-hakimu — Transliteration
Whatsoever is in the heavens and the earth glorifies Allah, and He is the All-Mighty, All-Wise — English - Hilali & Khan
57:2
لَهُۥlahuFor Himمُلۡكُmul'ku(is the) dominionٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawati(of) the heavensوَٱلۡأَرۡضِۖwal-ardiand the earthيُحۡيِۦyuh'yiHe gives lifeوَيُمِيتُۖwayumituand causes deathوَهُوَwahuwaand Heعَلَىٰala(is) overكُلِّkulliallشَيۡءٖshayinthingsقَدِيرٌqadirunAllPowerful٢
His is the kingdom of the heavens and the earth, It is He Who gives life and causes death; and He is Able to do all things — English - Hilali & Khan
57:3
هُوَhuwaHeٱلۡأَوَّلُal-awalu(is) the Firstوَٱلۡأٓخِرُwal-akhiruand the Lastوَٱلظَّٰهِرُwal-zahiruand the Apparentوَٱلۡبَاطِنُۖwal-batinuand the Unapparentوَهُوَwahuwaand Heبِكُلِّbikulli(is) of everyشَيۡءٍshayinthingعَلِيمٌalimunAllKnower٣
He is the First (nothing is before Him) and the Last (nothing is after Him), the Most High (nothing is above Him) and the Most Near (nothing is nearer than Him). And He is the All-Knower of every thing — English - Hilali & Khan
PAGE 538
57:4
هُوَhuwaHeٱلَّذِيalladhi(is) the One Whoخَلَقَkhalaqacreatedٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawatithe heavensوَٱلۡأَرۡضَwal-ardaand the earthفِيfiinسِتَّةِsittatisixأَيَّامٖayyaminperiodsثُمَّthummathenٱسۡتَوَىٰis'tawaHe roseعَلَىalaoverٱلۡعَرۡشِۖal-'arshithe Throneيَعۡلَمُya'lamuHe knowsمَاmawhatيَلِجُyalijupenetratesفِيfiin(to)ٱلۡأَرۡضِal-ardithe earthوَمَاwamaand whatيَخۡرُجُyakhrujucomes forthمِنۡهَاmin'hafrom itوَمَاwamaand whatيَنزِلُyanziludescendsمِنَminafromٱلسَّمَآءِal-samaithe heavenوَمَاwamaand whatيَعۡرُجُya'rujuascendsفِيهَاۖfihathereinوَهُوَwahuwaand Heمَعَكُمۡma'akum(is) with youأَيۡنَaynawhereverمَاmawhereverكُنتُمۡۚkuntumyou areوَٱللَّهُwal-lahuAnd Allahبِمَاbimaof whatتَعۡمَلُونَta'malunayou doبَصِيرٞbasirun(is) Allseer٤
huwa alladhi khalaqa al-samawati wal-arda fi sittati ayyamin thumma is'tawa ala al-'arshi ya'lamu ma yaliju fi al-ardi wama yakhruju min'ha wama yanzilu mina al-samai wama ya'ruju fiha wahuwa ma'akum ayna ma kuntum wal-lahu bima ta'maluna basirun — Transliteration
He it is Who created the heavens and the earth in six Days and then Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty). He knows what goes into the earth and what comes forth from it, what descends from the heaven and what ascends thereto. And He is with you (by His Knowledge) wheresoever you may be. And Allah is the All-Seer of what you do — English - Hilali & Khan
57:5
لَّهُۥlahuFor Himمُلۡكُmul'ku(is the) dominionٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawati(of) the heavensوَٱلۡأَرۡضِۚwal-ardiand the earthوَإِلَىwa-ilaand toٱللَّهِal-lahiAllahتُرۡجَعُtur'ja'uwill be returnedٱلۡأُمُورُal-umuruthe matters٥
His is the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah return all the matters (for decision) — English - Hilali & Khan
57:6
يُولِجُyulijuHe mergesٱلَّيۡلَal-laylathe nightفِيfiintoٱلنَّهَارِal-naharithe dayوَيُولِجُwayulijuand He mergesٱلنَّهَارَal-naharathe dayفِيfiintoٱلَّيۡلِۚal-laylithe nightوَهُوَwahuwaand Heعَلِيمُۢalimun(is) AllKnowerبِذَاتِbidhatiof what is inٱلصُّدُورِal-sudurithe breasts٦
yuliju al-layla fi al-nahari wayuliju al-nahara fi al-layli wahuwa alimun bidhati al-suduri — Transliteration
He merges night into day (i.e. the decrease in the hours of the night is added into the hours of the day), and merges day into night (i.e. the decrease in the hours of the day is added into the hours of the night), and He has full knowledge of whatsoever is in the breasts — English - Hilali & Khan
57:7
ءَامِنُواْaminuBelieveبِٱللَّهِbil-lahiin Allahوَرَسُولِهِۦwarasulihiand His Messengerوَأَنفِقُواْwa-anfiquand spendمِمَّاmimmaof whatجَعَلَكُمja'alakumHe has made youمُّسۡتَخۡلَفِينَmus'takhlafinatrusteesفِيهِۖfihithereinفَٱلَّذِينَfa-alladhinaAnd thoseءَامَنُواْamanuwho believeمِنكُمۡminkumamong youوَأَنفَقُواْwa-anfaquand spendلَهُمۡlahumfor themأَجۡرٞajrun(is) a rewardكَبِيرٞkabirungreat٧
Believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and spend of that whereof He has made you trustees. And such of you as believe and spend (in Allah's Way), theirs will be a great reward — English - Hilali & Khan
57:8
وَمَاwamaAnd whatلَكُمۡlakum(is) for youلَاla(that) notتُؤۡمِنُونَtu'minunayou believeبِٱللَّهِbil-lahiin Allahوَٱلرَّسُولُwal-rasuluwhile the Messengerيَدۡعُوكُمۡyad'ukumcalls youلِتُؤۡمِنُواْlitu'minuthat you believeبِرَبِّكُمۡbirabbikumin your Lordوَقَدۡwaqadand indeedأَخَذَakhadhaHe has takenمِيثَٰقَكُمۡmithaqakumyour covenantإِنinifكُنتُمkuntumyou areمُّؤۡمِنِينَmu'mininabelievers٨
wama lakum la tu'minuna bil-lahi wal-rasulu yad'ukum litu'minu birabbikum waqad akhadha mithaqakum in kuntum mu'minina — Transliteration
And what is the matter with you that you believe not in Allah! While the Messenger (Muhammad SAW) invites you to believe in your Lord (Allah), and He (Allah) has indeed taken your covenant, if you are real believers — English - Hilali & Khan
57:9
هُوَhuwaHeٱلَّذِيalladhi(is) the One Whoيُنَزِّلُyunazzilusends downعَلَىٰalauponعَبۡدِهِۦٓabdihiHis slaveءَايَٰتِۭayatinVersesبَيِّنَٰتٖbayyinatinclearلِّيُخۡرِجَكُمliyukh'rijakumthat He may bring you outمِّنَminafromٱلظُّلُمَٰتِal-zulumatithe darkness[es]إِلَىilaintoٱلنُّورِۚal-nurithe lightوَإِنَّwa-innaAnd indeedٱللَّهَal-lahaAllahبِكُمۡbikumto youلَرَءُوفٞlaraufun(is the) Most Kindرَّحِيمٞrahimun(the) Most Merciful٩
huwa alladhi yunazzilu ala abdihi ayatin bayyinatin liyukh'rijakum mina al-zulumati ila al-nuri wa-inna al-laha bikum laraufun rahimun — Transliteration
It is He Who sends down manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to His slave (Muhammad SAW) that He may bring you out from darkness into light. And verily, Allah is to you full of kindness, Most Merciful — English - Hilali & Khan
57:10
وَمَاwamaAnd whatلَكُمۡlakum(is) for youأَلَّاallathat notتُنفِقُواْtunfiquyou spendفِيfiinسَبِيلِsabili(the) wayٱللَّهِal-lahi(of) Allah?وَلِلَّهِwalillahiwhile for Allahمِيرَٰثُmirathu(is the) heritageٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawati(of) the heavensوَٱلۡأَرۡضِۚwal-ardiand the earth?لَاlaNotيَسۡتَوِيyastawiare equalمِنكُمminkumamong youمَّنۡman(those) whoأَنفَقَanfaqaspentمِنminbeforeقَبۡلِqablibeforeٱلۡفَتۡحِal-fathithe victoryوَقَٰتَلَۚwaqatalaand foughtأُوْلَٰٓئِكَulaikaThoseأَعۡظَمُa'zamu(are) greaterدَرَجَةٗdarajatan(in) degreeمِّنَminathanٱلَّذِينَalladhinathose whoأَنفَقُواْanfaquspentمِنۢminafterwardsبَعۡدُba'duafterwardsوَقَٰتَلُواْۚwaqataluand foughtوَكُلّٗاwakullanBut to allوَعَدَwa'adaAllah has promisedٱللَّهُal-lahuAllah has promisedٱلۡحُسۡنَىٰۚal-hus'nathe bestوَٱللَّهُwal-lahuAnd Allahبِمَاbimaof whatتَعۡمَلُونَta'malunayou doخَبِيرٞkhabirun(is) AllAware١٠
wama lakum alla tunfiqu fi sabili al-lahi walillahi mirathu al-samawati wal-ardi la yastawi minkum man anfaqa min qabli al-fathi waqatala ulaika a'zamu darajatan mina alladhina anfaqu min ba'du waqatalu wakullan wa'ada al-lahu al-hus'na wal-lahu bima ta'maluna khabirun — Transliteration
And what is the matter with you that you spend not in the Cause of Allah? And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent and fought before the conquering (of Makkah) (with those among you who did so later). Such are higher in degree than those who spent and fought afterwards. But to all, Allah has promised the best (reward). And Allah is All-Aware of what you do — English - Hilali & Khan