PAGE 428
34:1
ٱلۡحَمۡدُ al-hamdu All praises لِلَّهِ lillahi (be) to Allah ٱلَّذِي alladhi the One to Whom belongs لَهُۥ lahu the One to Whom belongs مَا ma whatever فِي fi (is) in ٱلسَّمَٰوَٰتِ al-samawati the heavens وَمَا wama and whatever فِي fi (is) in ٱلۡأَرۡضِ al-ardi the earth وَلَهُ walahu and for Him ٱلۡحَمۡدُ al-hamdu (are) all praises فِي fi in ٱلۡأٓخِرَةِۚ al-akhirati the Hereafter وَهُوَ wahuwa And He ٱلۡحَكِيمُ al-hakimu (is) the AllWise ٱلۡخَبِيرُ al-khabiru the AllAware ١
al-hamdu lillahi alladhi lahu ma fi al-samawati wama fi al-ardi walahu al-hamdu fi al-akhirati wahuwa al-hakimu al-khabiru
— Transliteration
All the praises and thanks be to Allah, to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. His is all the praises and thanks in the Hereafter, and He is the AllWise, the AllAware
— English - Hilali & Khan
34:2
يَعۡلَمُ ya'lamu He knows مَا ma what يَلِجُ yaliju penetrates فِي fi in ٱلۡأَرۡضِ al-ardi the earth وَمَا wama and what يَخۡرُجُ yakhruju comes out مِنۡهَا min'ha from it وَمَا wama and what يَنزِلُ yanzilu descends مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ al-samai the heaven وَمَا wama and what يَعۡرُجُ ya'ruju ascends فِيهَاۚ fiha therein وَهُوَ wahuwa And He ٱلرَّحِيمُ al-rahimu (is) the Most Merciful ٱلۡغَفُورُ al-ghafuru the OftForgiving ٢
ya'lamu ma yaliju fi al-ardi wama yakhruju min'ha wama yanzilu mina al-samai wama ya'ruju fiha wahuwa al-rahimu al-ghafuru
— Transliteration
He knows that which goes into the earth and that which comes forth from it, and that which descend from the heaven and that which ascends to it. And He is the Most Merciful, the OftForgiving
— English - Hilali & Khan
34:3
وَقَالَ waqala But say ٱلَّذِينَ alladhina those who كَفَرُواْ kafaru disbelieve لَا la Not تَأۡتِينَا tatina will come to us ٱلسَّاعَةُۖ al-sa'atu the Hour قُلۡ qul Say بَلَىٰ bala Nay وَرَبِّي warabbi by my Lord لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ latatiyannakum surely it will come to you عَٰلِمِ alimi (He is the) Knower ٱلۡغَيۡبِۖ al-ghaybi (of) the unseen لَا la Not يَعۡزُبُ ya'zubu escapes عَنۡهُ anhu from Him مِثۡقَالُ mith'qalu (the) weight ذَرَّةٖ dharratin (of) an atom فِي fi in ٱلسَّمَٰوَٰتِ al-samawati the heavens وَلَا wala and not فِي fi in ٱلۡأَرۡضِ al-ardi the earth وَلَآ wala and not أَصۡغَرُ asgharu smaller مِن min than ذَٰلِكَ dhalika that وَلَآ wala and not أَكۡبَرُ akbaru greater إِلَّا illa but فِي fi (is) in كِتَٰبٖ kitabin a Record مُّبِينٖ mubinin Clear ٣
waqala alladhina kafaru la tatina al-sa'atu qul bala warabbi latatiyannakum alimi al-ghaybi la ya'zubu anhu mith'qalu dharratin fi al-samawati wala fi al-ardi wala asgharu min dhalika wala akbaru illa fi kitabin mubinin
— Transliteration
Those who disbelieve say: "The Hour will not come to us." Say: "Yes, by my Lord, it will come to you." (Allah, He is) the AllKnower of the unseen, not even the weight of an atom (or a small ant) or less than that or greater, escapes from His Knowledge in the heavens or in the earth, but it is in a Clear Book (AlLauh AlMahfuz)
— English - Hilali & Khan
34:4
لِّيَجۡزِيَ liyajziya That He may reward ٱلَّذِينَ alladhina those who ءَامَنُواْ amanu believe وَعَمِلُواْ wa'amilu and do ٱلصَّٰلِحَٰتِۚ al-salihati righteous deeds أُوْلَٰٓئِكَ ulaika Those لَهُم lahum for them مَّغۡفِرَةٞ maghfiratun (will be) forgiveness وَرِزۡقٞ wariz'qun and a provision كَرِيمٞ karimun noble ٤
liyajziya alladhina amanu wa'amilu al-salihati ulaika lahum maghfiratun wariz'qun karimun
— Transliteration
That He may recompense those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds. Those, theirs is forgiveness and Rizqun Karim (generous provision, i.e. Paradise)
— English - Hilali & Khan
34:5
وَٱلَّذِينَ wa-alladhina But those who سَعَوۡ sa'aw strive فِيٓ fi against ءَايَٰتِنَا ayatina Our Verses مُعَٰجِزِينَ mu'ajizina (to) cause failure أُوْلَٰٓئِكَ ulaika those لَهُمۡ lahum for them عَذَابٞ adhabun (is) a punishment مِّن min of رِّجۡزٍ rij'zin foul nature أَلِيمٞ alimun painful ٥
wa-alladhina sa'aw fi ayatina mu'ajizina ulaika lahum adhabun min rij'zin alimun
— Transliteration
But those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to frustrate them, those, for them will be a severe painful torment
— English - Hilali & Khan
34:6
وَيَرَى wayara And see ٱلَّذِينَ alladhina those who أُوتُواْ utu have been given ٱلۡعِلۡمَ al-'il'ma the knowledge ٱلَّذِيٓ alladhi (that) what أُنزِلَ unzila is revealed إِلَيۡكَ ilayka to you مِن min from رَّبِّكَ rabbika your Lord هُوَ huwa [it] ٱلۡحَقَّ al-haqa (is) the Truth وَيَهۡدِيٓ wayahdi and it guides إِلَىٰ ila to صِرَٰطِ sirati (the) Path ٱلۡعَزِيزِ al-'azizi (of) the AllMighty ٱلۡحَمِيدِ al-hamidi the Praiseworthy ٦
wayara alladhina utu al-'il'ma alladhi unzila ilayka min rabbika huwa al-haqa wayahdi ila sirati al-'azizi al-hamidi
— Transliteration
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you (O Muhammad SAW) from your Lord is the truth, and guides to the Path of the Exalted in Might, Owner of all praise
— English - Hilali & Khan
34:7
وَقَالَ waqala But say ٱلَّذِينَ alladhina those who كَفَرُواْ kafaru disbelieve هَلۡ hal Shall نَدُلُّكُمۡ nadullukum we direct you عَلَىٰ ala to رَجُلٖ rajulin a man يُنَبِّئُكُمۡ yunabbi-ukum who informs you إِذَا idha when مُزِّقۡتُمۡ muzziq'tum you have disintegrated كُلَّ kulla (in) total مُمَزَّقٍ mumazzaqin disintegration إِنَّكُمۡ innakum indeed you لَفِي lafi surely (will be) in خَلۡقٖ khalqin a creation جَدِيدٍ jadidin new? ٧
waqala alladhina kafaru hal nadullukum ala rajulin yunabbi-ukum idha muzziq'tum kulla mumazzaqin innakum lafi khalqin jadidin
— Transliteration
Those who disbelieve say: "Shall we direct you to a man (Muhammad SAW) who will tell you (that) when you have become fully disintegrated into dust with full dispersion, then, you will be created (again) anew
— English - Hilali & Khan
PAGE 429
34:8
أَفۡتَرَىٰ aftara Has he invented عَلَى ala about ٱللَّهِ al-lahi Allah كَذِبًا kadhiban a lie أَم am or بِهِۦ bihi in him جِنَّةُۢۗ jinnatun (is) madness? بَلِ bali Nay ٱلَّذِينَ alladhina those who لَا la (do) not يُؤۡمِنُونَ yu'minuna believe بِٱلۡأٓخِرَةِ bil-akhirati in the Hereafter فِي fi (will be) in ٱلۡعَذَابِ al-'adhabi the punishment وَٱلضَّلَٰلِ wal-dalali and error ٱلۡبَعِيدِ al-ba'idi far ٨
aftara ala al-lahi kadhiban am bihi jinnatun bali alladhina la yu'minuna bil-akhirati fi al-'adhabi wal-dalali al-ba'idi
— Transliteration
Has he (Muhammad SAW) invented a lie against Allah, or is there a madness in him? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are (themselves) in a torment, and in far error
— English - Hilali & Khan
34:9
أَفَلَمۡ afalam Then do not يَرَوۡاْ yaraw they see إِلَىٰ ila towards مَا ma what بَيۡنَ bayna (is) before them أَيۡدِيهِمۡ aydihim (is) before them وَمَا wama and what خَلۡفَهُم khalfahum (is) behind them مِّنَ mina of ٱلسَّمَآءِ al-samai the heaven وَٱلۡأَرۡضِۚ wal-ardi and the earth? إِن in If نَّشَأۡ nasha We will نَخۡسِفۡ nakhsif We (could) cause to swallow them بِهِمُ bihimu We (could) cause to swallow them ٱلۡأَرۡضَ al-arda the earth أَوۡ aw or نُسۡقِطۡ nus'qit cause to fall عَلَيۡهِمۡ alayhim upon them كِسَفٗا kisafan fragments مِّنَ mina from ٱلسَّمَآءِۚ al-samai the sky إِنَّ inna Indeed فِي fi in ذَٰلِكَ dhalika that لَأٓيَةٗ laayatan surely is a Sign لِّكُلِّ likulli for every عَبۡدٖ abdin slave مُّنِيبٖ munibin who turns (to Allah) ٩
afalam yaraw ila ma bayna aydihim wama khalfahum mina al-samai wal-ardi in nasha nakhsif bihimu al-arda aw nus'qit alayhim kisafan mina al-samai inna fi dhalika laayatan likulli abdin munibin
— Transliteration
See they not what is before them and what is behind them, of the heaven and the earth? If We will, We shall sink the earth with them, or cause a piece of the heaven to fall upon them. Verily, in this is a sign for every faithful believer that [believes in the Oneness of Allah], and turns to Allah (in all affairs with humility and in repentance)
— English - Hilali & Khan
34:10
۞وَلَقَدۡ walaqad And certainly ءَاتَيۡنَا atayna We gave دَاوُۥدَ dawuda Dawood مِنَّا minna from Us فَضۡلٗاۖ fadlan Bounty يَٰجِبَالُ yajibalu O mountains! أَوِّبِي awwibi Repeat praises مَعَهُۥ ma'ahu with him وَٱلطَّيۡرَۖ wal-tayra and the birds وَأَلَنَّا wa-alanna And We made pliable لَهُ lahu for him ٱلۡحَدِيدَ al-hadida [the] iron ١٠
walaqad atayna dawuda minna fadlan yajibalu awwibi ma'ahu wal-tayra wa-alanna lahu al-hadida
— Transliteration
And indeed We bestowed grace on David from Us (saying): "O you mountains. Glorify (Allah) with him! And you birds (also)! And We made the iron soft for him
— English - Hilali & Khan