In the name of Allah and prayers & blessings be upon His messenger, Muhammad (ﷺ).
Quranwbw.com is a Quran website with word by word translation, transliteration and corpus in English, Urdu,
Hindi, Indonesian, Bangla, Turkish and Tamil. You can also listen to how a word is pronounced and also listen to
ayah recitations.
Quranwbw.com wouldn't be possible without these amazing people:
Please note, this website is just a hobby project of mine and I do not work full time on it. Hence you might
find issues here and there. If you'd like to report an issue, have any suggestions, or would like to contribute,
then please raise it on our tracker at GitHub or contact me on [email protected].
All the data used on this website belongs to their respective owners/authors and copying them is not allowed.
TEXT PREVIEW
الصَّمَدُٱلصَّمَدُl-ṣamaduthe Eternal the Absoluteاللَّهُٱللَّهُal-lahuAllah
O Prophet (Muhammad SAW)! Keep your duty to Allah, and obey not the disbelievers and the hypocrites (i.e., do not follow their advices). Verily! Allah is Ever AllKnower, AllWise — English - Hilali & Khan
wa-ittabi' ma yuha ilayka min rabbika inna al-laha kana bima ta'maluna khabiran — Transliteration
And follow that which is inspired in you from your Lord. Verily, Allah is WellAcquainted with what you do — English - Hilali & Khan
33:3
وَتَوَكَّلۡwatawakkalAnd put your trustعَلَىalainٱللَّهِۚal-lahiAllahوَكَفَىٰwakafaAnd Allah is sufficientبِٱللَّهِbil-lahiAnd Allah is sufficientوَكِيلٗاwakilan(as) Disposer of affairs٣
watawakkal ala al-lahi wakafa bil-lahi wakilan — Transliteration
And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakil (Trustee, or Disposer of affairs) — English - Hilali & Khan
33:4
مَّاmaNotجَعَلَja'alaAllah (has) madeٱللَّهُal-lahuAllah (has) madeلِرَجُلٖlirajulinfor any manمِّنmin[of]قَلۡبَيۡنِqalbaynitwo heartsفِيfiinجَوۡفِهِۦۚjawfihihis interiorوَمَاwamaAnd notجَعَلَja'alaHe (has) madeأَزۡوَٰجَكُمُazwajakumuyour wivesٱلَّٰٓـِٔيallaiwhomتُظَٰهِرُونَtuzahirunayou declare unlawfulمِنۡهُنَّmin'hunna[of them]أُمَّهَٰتِكُمۡۚummahatikum(as) your mothersوَمَاwamaAnd notجَعَلَja'alaHe has madeأَدۡعِيَآءَكُمۡad'iyaakumyour adopted sonsأَبۡنَآءَكُمۡۚabnaakumyour sonsذَٰلِكُمۡdhalikumThatقَوۡلُكُمqawlukum(is) your sayingبِأَفۡوَٰهِكُمۡۖbi-afwahikumby your mouthsوَٱللَّهُwal-lahubut Allahيَقُولُyaqulusaysٱلۡحَقَّal-haqathe truthوَهُوَwahuwaand Heيَهۡدِيyahdiguidesٱلسَّبِيلَal-sabila(to) the Way٤
ma ja'ala al-lahu lirajulin min qalbayni fi jawfihi wama ja'ala azwajakumu allai tuzahiruna min'hunna ummahatikum wama ja'ala ad'iyaakum abnaakum dhalikum qawlukum bi-afwahikum wal-lahu yaqulu al-haqa wahuwa yahdi al-sabila — Transliteration
Allah has not put for any man two hearts inside his body. Neither has He made your wives whom you declare to be like your mothers' backs, your real mothers. [AzZihar is the saying of a husband to his wife, "You are to me like the back of my mother" i.e. You are unlawful for me to approach.], nor has He made your adopted sons your real sons. That is but your saying with your mouths. But Allah says the truth, and He guides to the (Right) Way — English - Hilali & Khan
33:5
ٱدۡعُوهُمۡid'uhumCall themلِأٓبَآئِهِمۡliabaihimby their fathersهُوَhuwaitأَقۡسَطُaqsatu(is) more justعِندَindanearٱللَّهِۚal-lahiAllahفَإِنfa-inBut ifلَّمۡlamnotتَعۡلَمُوٓاْta'lamuyou knowءَابَآءَهُمۡabaahumtheir fathers فَإِخۡوَٰنُكُمۡfa-ikh'wanukumthen (they are) your brothersفِيfiinٱلدِّينِal-dini[the] religionوَمَوَٰلِيكُمۡۚwamawalikumand your friendsوَلَيۡسَwalaysaBut not isعَلَيۡكُمۡalaykumupon youجُنَاحٞjunahunany blameفِيمَآfimain whatأَخۡطَأۡتُمakhtatumyou made a mistakeبِهِۦbihiin itوَلَٰكِنwalakinbutمَّاmawhatتَعَمَّدَتۡta'ammadatintendedقُلُوبُكُمۡۚqulubukumyour heartsوَكَانَwakanaAnd Allahٱللَّهُal-lahuAnd Allahغَفُورٗاghafuran(is) OftForgivingرَّحِيمًاrahimanMost Merciful٥
id'uhum liabaihim huwa aqsatu inda al-lahi fa-in lam ta'lamu abaahum fa-ikh'wanukum fi al-dini wamawalikum walaysa alaykum junahun fima akhtatum bihi walakin ma ta'ammadat qulubukum wakana al-lahu ghafuran rahiman — Transliteration
Call them (adopted sons) by (the names of) their fathers, that is more just with Allah. But if you know not their father's (names, call them) your brothers in faith and Mawalikum (your freed slaves). And there is no sin on you if you make a mistake therein, except in regard to what your hearts deliberately intend. And Allah is Ever OftForgiving, Most Merciful — English - Hilali & Khan
33:6
ٱلنَّبِيُّal-nabiyuThe Prophetأَوۡلَىٰawla(is) closerبِٱلۡمُؤۡمِنِينَbil-mu'mininato the believersمِنۡminthanأَنفُسِهِمۡۖanfusihimtheir own selvesوَأَزۡوَٰجُهُۥٓwa-azwajuhuand his wivesأُمَّهَٰتُهُمۡۗummahatuhum(are) their mothersوَأُوْلُواْwa-uluAnd possessorsٱلۡأَرۡحَامِal-arhami(of) relationshipsبَعۡضُهُمۡba'duhumsome of themأَوۡلَىٰawla(are) closerبِبَعۡضٖbiba'dinto anotherفِيfiinكِتَٰبِkitabi(the) Decreeٱللَّهِal-lahi(of) Allahمِنَminathanٱلۡمُؤۡمِنِينَal-mu'mininathe believersوَٱلۡمُهَٰجِرِينَwal-muhajirinaand the emigrantsإِلَّآillaexceptأَنanthatتَفۡعَلُوٓاْtaf 'aluyou doإِلَىٰٓilatoأَوۡلِيَآئِكُمawliyaikumyour friendsمَّعۡرُوفٗاۚma'rufana kindnessكَانَkanaThat isذَٰلِكَdhalikaThat isفِيfiinٱلۡكِتَٰبِal-kitabithe Bookمَسۡطُورٗاmasturanwritten٦
al-nabiyu awla bil-mu'minina min anfusihim wa-azwajuhu ummahatuhum wa-ulu al-arhami ba'duhum awla biba'din fi kitabi al-lahi mina al-mu'minina wal-muhajirina illa an taf 'alu ila awliyaikum ma'rufan kana dhalika fi al-kitabi masturan — Transliteration
The Prophet is closer to the believers than their ownselves, and his wives are their (believers') mothers (as regards respect and marriage). And blood relations among each other have closer personal ties in the Decree of Allah (regarding inheritance) than (the brotherhood of) the believers and the Muhajirun (emigrants from Makkah, etc.), except that you do kindness to those brothers (when the Prophet SAW joined them in brotherhood ties). This has been written in the (Allah's Book of Divine) Decrees (AlLauh AlMahfuz) — English - Hilali & Khan
PAGE 419
33:7
وَإِذۡwa-idhAnd whenأَخَذۡنَاakhadhnaWe tookمِنَminafromٱلنَّبِيِّـۧنَal-nabiyinathe Prophetsمِيثَٰقَهُمۡmithaqahumtheir Covenantوَمِنكَwaminkaand from youوَمِنwaminand fromنُّوحٖnuhinNuhوَإِبۡرَٰهِيمَwa-ib'rahimaand Ibrahimوَمُوسَىٰwamusaand Musaوَعِيسَىwa'isaand Isaٱبۡنِib'nisonمَرۡيَمَۖmaryama(of) Maryamوَأَخَذۡنَاwa-akhadhnaAnd We tookمِنۡهُمmin'humfrom themمِّيثَٰقًاmithaqana covenantغَلِيظٗاghalizanstrong٧
And (remember) when We took from the Prophets their covenant, and from you (O Muhammad SAW), and from Nuh (Noah), Ibrahim (Abraham), Musa (Moses), and 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). We took from them a strong covenant — English - Hilali & Khan
33:8
لِّيَسۡـَٔلَliyasalaThat He may askٱلصَّٰدِقِينَal-sadiqinathe truthfulعَنanaboutصِدۡقِهِمۡۚsid'qihimtheir truthوَأَعَدَّwa-a'addaAnd He has preparedلِلۡكَٰفِرِينَlil'kafirinafor the disbelieversعَذَابًاadhabana punishmentأَلِيمٗاalimanpainful٨
liyasala al-sadiqina an sid'qihim wa-a'adda lil'kafirina adhaban aliman — Transliteration
That He may ask the truthfuls (Allah's Messengers and His Prophets) about their truth (i.e. the conveyance of Allah's Message that which they were charged with). And He has prepared for the disbelievers a painful torment (Hell-fire) — English - Hilali & Khan
33:9
يَٰٓأَيُّهَاyaayyuhaO youٱلَّذِينَalladhinawhoءَامَنُواْamanubelieve!ٱذۡكُرُواْudh'kuruRememberنِعۡمَةَni'mata(the) Favorٱللَّهِal-lahi(of) Allahعَلَيۡكُمۡalaykumupon youإِذۡidhwhenجَآءَتۡكُمۡjaatkumcame to youجُنُودٞjunudun(the) hostsفَأَرۡسَلۡنَاfa-arsalnaand We sentعَلَيۡهِمۡalayhimupon themرِيحٗاrihana windوَجُنُودٗاwajunudanand hostsلَّمۡlamnotتَرَوۡهَاۚtarawhayou (could) see themوَكَانَwakanaAnd Allah isٱللَّهُal-lahuAnd Allah isبِمَاbimaof whatتَعۡمَلُونَta'malunayou doبَصِيرًاbasiranAllSeer٩
O you who believe! Remember Allah's Favour to you, when there came against you hosts, and We sent against them a wind and forces that you saw not [i.e. troops of angels during the battle of AlAhzab (the Confederates)]. And Allah is Ever AllSeer of what you do — English - Hilali & Khan
33:10
إِذۡidhWhenجَآءُوكُمjaukumthey came upon youمِّنminfromفَوۡقِكُمۡfawqikumabove youوَمِنۡwaminand fromأَسۡفَلَasfalabelowمِنكُمۡminkumyouوَإِذۡwa-idhand whenزَاغَتِzaghatigrew wildٱلۡأَبۡصَٰرُal-absaruthe eyesوَبَلَغَتِwabalaghatiand reachedٱلۡقُلُوبُal-qulubuthe heartsٱلۡحَنَاجِرَal-hanajirathe throatsوَتَظُنُّونَwatazunnunaand you assumedبِٱللَّهِbil-lahiabout Allahٱلظُّنُونَا۠al-zununathe assumptions١٠
When they came upon you from above you and from below you, and when the eyes grew wild and the hearts reached to the throats, and you were harbouring doubts about Allah — English - Hilali & Khan