In the name of Allah and prayers & blessings be upon His messenger, Muhammad (ﷺ).
Quranwbw.com is a Quran website with word by word translation, transliteration and corpus in English, Urdu,
Hindi, Indonesian, Bangla, Turkish and Tamil. You can also listen to how a word is pronounced and also listen to
ayah recitations.
Quranwbw.com wouldn't be possible without these amazing people:
Please note, this website is just a hobby project of mine and I do not work full time on it. Hence you might
find issues here and there. If you'd like to report an issue, have any suggestions, or would like to contribute,
then please raise it on our tracker at GitHub or contact me on [email protected].
All the data used on this website belongs to their respective owners/authors and copying them is not allowed.
TEXT PREVIEW
الصَّمَدُٱلصَّمَدُl-ṣamaduthe Eternal the Absoluteاللَّهُٱللَّهُal-lahuAllah
added page and juz/para goto selector with markings in the surahs
Update 2.7 (Jul 23, 2020)
added word by word & ayah translations for Turkish, German, Russian and Ingush
Update 2.6 (Jun 22, 2020)
updated fonts for Uthmani Nastaleeq and Naskh Nastaleeq IndoPak
made some internal fixes
Update 2.5 (May 16, 2020)
added Naskh Nastaleeq IndoPak word type
added Clear Quran translation by Talal Itani
If you find any issues, or have any suggestions, let me know on my email at [email protected].
This Ayah
From Here
On Repeat
From:
Till:
For:
Delay:
Play
...
Listen Word
Loading corpus...
ROOT LETTERS
WORD GRAMMAR
VERB FORMS
DIFFERENT EXAMPLES
OCCURRENCES IN QURAN
with similar root
the exact word
Contact
PAGE 558
65:1
يَٰٓأَيُّهَاyaayyuhaOٱلنَّبِيُّal-nabiyuProphet!إِذَاidhaWhenطَلَّقۡتُمُtallaqtumuyou divorceٱلنِّسَآءَal-nisaa[the] womenفَطَلِّقُوهُنَّfatalliquhunnathen divorce themلِعِدَّتِهِنَّli'iddatihinnafor their waiting periodوَأَحۡصُواْwa-ahsuand keep countٱلۡعِدَّةَۖal-'idata(of) the waiting periodوَٱتَّقُواْwa-ittaquand fearٱللَّهَal-lahaAllahرَبَّكُمۡۖrabbakumyour Lordلَاla(Do) notتُخۡرِجُوهُنَّtukh'rijuhunnaexpel themمِنۢminfromبُيُوتِهِنَّbuyutihinnatheir housesوَلَاwalaand notيَخۡرُجۡنَyakhruj'nathey should leaveإِلَّآillaexceptأَنanthatيَأۡتِينَyatinathey commitبِفَٰحِشَةٖbifahishatinan immoralityمُّبَيِّنَةٖۚmubayyinatinclearوَتِلۡكَwatil'kaAnd theseحُدُودُhududu(are the) limitsٱللَّهِۚal-lahi(of) AllahوَمَنwamanAnd whoeverيَتَعَدَّyata'addatransgressesحُدُودَhududa(the) limitsٱللَّهِal-lahi(of) Allahفَقَدۡfaqadthen certainlyظَلَمَzalamahe has wrongedنَفۡسَهُۥۚnafsahuhimselfلَاlaNotتَدۡرِيtadriyou knowلَعَلَّla'allaPerhapsٱللَّهَal-lahaAllahيُحۡدِثُyuh'dithuwill bring aboutبَعۡدَba'daafterذَٰلِكَdhalikathatأَمۡرٗاamrana matter١
yaayyuha al-nabiyu idha tallaqtumu al-nisaa fatalliquhunna li'iddatihinna wa-ahsu al-'idata wa-ittaqu al-laha rabbakum la tukh'rijuhunna min buyutihinna wala yakhruj'na illa an yatina bifahishatin mubayyinatin watil'ka hududu al-lahi waman yata'adda hududa al-lahi faqad zalama nafsahu la tadri la'alla al-laha yuh'dithu ba'da dhalika amran — Transliteration
O Prophet (SAW)! When you divorce women, divorce them at their 'Iddah (prescribed periods), and count (accurately) their 'Iddah (periods). And fear Allah your Lord (O Muslims), and turn them not out of their (husband's) homes, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open illegal sexual intercourse. And those are the set limits of Allah. And whosoever transgresses the set limits of Allah, then indeed he has wronged himself. You (the one who divorces his wife) know not, it may be that Allah will afterward bring some new thing to pass (i.e. to return her back to you if that was the first or second divorce) — English - Hilali & Khan
65:2
فَإِذَاfa-idhaThen whenبَلَغۡنَbalaghnathey have reachedأَجَلَهُنَّajalahunnatheir termفَأَمۡسِكُوهُنَّfa-amsikuhunnathen retain themبِمَعۡرُوفٍbima'rufinwith kindnessأَوۡaworفَارِقُوهُنَّfariquhunnapart with themبِمَعۡرُوفٖbima'rufinwith kindnessوَأَشۡهِدُواْwa-ashhiduAnd take witnessذَوَيۡdhawaytwo menعَدۡلٖadlinjustمِّنكُمۡminkumamong youوَأَقِيمُواْwa-aqimuand establishٱلشَّهَٰدَةَal-shahadatathe testimonyلِلَّهِۚlillahifor AllahذَٰلِكُمۡdhalikumThatيُوعَظُyu'azuis instructedبِهِۦbihiwith itمَنmanwhoeverكَانَkana[is]يُؤۡمِنُyu'minubelievesبِٱللَّهِbil-lahiin Allahوَٱلۡيَوۡمِwal-yawmiand the Dayٱلۡأٓخِرِۚal-akhirithe LastوَمَنwamanAnd whoeverيَتَّقِyattaqifearsٱللَّهَal-lahaAllahيَجۡعَلyaj'alHe will makeلَّهُۥlahufor himمَخۡرَجٗاmakhrajana way out٢
Then when they are about to fulfil their term appointed, either take them back in a good manner or part with them in a good manner. And take for witness two just persons from among you (Muslims). And establish the witness for Allah. That will be an admonition given to him who believes in Allah and the Last Day. And whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will make a way for him to get out (from every difficulty) — English - Hilali & Khan
65:3
وَيَرۡزُقۡهُwayarzuq'huAnd He will provide for himمِنۡminfromحَيۡثُhaythuwhereلَاlanotيَحۡتَسِبُۚyahtasibuhe thinksوَمَنwamanAnd whoeverيَتَوَكَّلۡyatawakkalputs his trustعَلَىalauponٱللَّهِal-lahiAllahفَهُوَfahuwathen Heحَسۡبُهُۥٓۚhasbuhu(is) sufficient for himإِنَّinnaIndeedٱللَّهَal-lahaAllahبَٰلِغُbalighu(will) accomplishأَمۡرِهِۦۚamrihiHis purposeقَدۡqadIndeedجَعَلَja'alahas setٱللَّهُal-lahuAllahلِكُلِّlikullifor everyشَيۡءٖshayinthingقَدۡرٗاqadrana measure٣
wayarzuq'hu min haythu la yahtasibu waman yatawakkal ala al-lahi fahuwa hasbuhu inna al-laha balighu amrihi qad ja'ala al-lahu likulli shayin qadran — Transliteration
And He will provide him from (sources) he never could imagine. And whosoever puts his trust in Allah, then He will suffice him. Verily, Allah will accomplish his purpose. Indeed Allah has set a measure for all things — English - Hilali & Khan
65:4
وَٱلَّٰٓـِٔيwa-allaiAnd those whoيَئِسۡنَya-is'nahave despairedمِنَminaofٱلۡمَحِيضِal-mahidithe menstruationمِنminamongنِّسَآئِكُمۡnisaikumyour womenإِنِiniifٱرۡتَبۡتُمۡir'tabtumyou doubtفَعِدَّتُهُنَّfa'iddatuhunnathen their waiting periodثَلَٰثَةُthalathatu(is) threeأَشۡهُرٖashhurinmonthsوَٱلَّٰٓـِٔيwa-allaiand the ones whoلَمۡlamnotيَحِضۡنَۚyahid'na[they] menstruatedوَأُوْلَٰتُwa-ulatuAnd those who (are)ٱلۡأَحۡمَالِal-ahmalipregnantأَجَلُهُنَّajaluhunnatheir termأَنanuntilيَضَعۡنَyada'nathey deliverحَمۡلَهُنَّۚhamlahunnatheir burdensوَمَنwamanAnd whoeverيَتَّقِyattaqifearsٱللَّهَal-lahaAllahيَجۡعَلyaj'alHe will makeلَّهُۥlahufor himمِنۡminofأَمۡرِهِۦamrihihis affairيُسۡرٗاyus'ranease٤
wa-allai ya-is'na mina al-mahidi min nisaikum ini ir'tabtum fa'iddatuhunna thalathatu ashhurin wa-allai lam yahid'na wa-ulatu al-ahmali ajaluhunna an yada'na hamlahunna waman yattaqi al-laha yaj'al lahu min amrihi yus'ran — Transliteration
And those of your women as have passed the age of monthly courses, for them the 'Iddah (prescribed period), if you have doubts (about their periods), is three months, and for those who have no courses [(i.e. they are still immature) their 'Iddah (prescribed period) is three months likewise, except in case of death]. And for those who are pregnant (whether they are divorced or their husbands are dead), their 'Iddah (prescribed period) is until they deliver (their burdens), and whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will make his matter easy for him — English - Hilali & Khan
65:5
ذَٰلِكَdhalikaThatأَمۡرُamru(is the) Commandٱللَّهِal-lahi(of) Allahأَنزَلَهُۥٓanzalahuwhich He has sent downإِلَيۡكُمۡۚilaykumto youوَمَنwamanand whoeverيَتَّقِyattaqifearsٱللَّهَal-lahaAllahيُكَفِّرۡyukaffirHe will removeعَنۡهُanhufrom himسَيِّـَٔاتِهِۦsayyiatihihis evil deedsوَيُعۡظِمۡwayu'zimand make greatلَهُۥٓlahufor himأَجۡرًاajran(his) reward٥
That is the Command of Allah, which He has sent down to you, and whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will remit his sins from him, and will enlarge his reward — English - Hilali & Khan
askinuhunna min haythu sakantum min wuj'dikum wala tudarruhunna litudayyiqu alayhinna wa-in kunna ulati hamlin fa-anfiqu alayhinna hatta yada'na hamlahunna fa-in arda'na lakum faatuhunna ujurahunna watamiru baynakum bima'rufin wa-in ta'asartum fasatur'di'u lahu ukh'ra — Transliteration
Lodge them (the divorced women) where you dwell, according to your means, and do not treat them in such a harmful way that they be obliged to leave. And if they are pregnant, then spend on them till they deliver. Then if they give suck to the children for you, give them their due payment, and let each of you accept the advice of the other in a just way. But if you make difficulties for one another, then some other woman may give suck for him (the father of the child) — English - Hilali & Khan
65:7
لِيُنفِقۡliyunfiqLet spendذُوdhuownerسَعَةٖsa'atin(of) ample meansمِّنminfromسَعَتِهِۦۖsa'atihihis ample meansوَمَنwamanand (he) whoقُدِرَqudirais restrictedعَلَيۡهِalayhion himرِزۡقُهُۥriz'quhuhis provisionفَلۡيُنفِقۡfalyunfiqlet him spendمِمَّآmimmafrom whatءَاتَىٰهُatahuhe has been givenٱللَّهُۚal-lahu(by) AllahلَاlaDoes notيُكَلِّفُyukallifuburdenٱللَّهُal-lahuAllahنَفۡسًاnafsanany soulإِلَّاillaexceptمَآma(with) whatءَاتَىٰهَاۚatahaHe has given itسَيَجۡعَلُsayaj'aluWill bring aboutٱللَّهُal-lahuAllahبَعۡدَba'daafterعُسۡرٖus'rinhardshipيُسۡرٗاyus'ranease٧
liyunfiq dhu sa'atin min sa'atihi waman qudira alayhi riz'quhu falyunfiq mimma atahu al-lahu la yukallifu al-lahu nafsan illa ma ataha sayaj'alu al-lahu ba'da us'rin yus'ran — Transliteration
Let the rich man spend according to his means, and the man whose resources are restricted, let him spend according to what Allah has given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given him. Allah will grant after hardship, ease — English - Hilali & Khan
65:8
وَكَأَيِّنwaka-ayyinAnd how manyمِّنminofقَرۡيَةٍqaryatina townعَتَتۡatatrebelledعَنۡanagainstأَمۡرِamri(the) Commandرَبِّهَاrabbiha(of) its Lordوَرُسُلِهِۦwarusulihiand His Messengersفَحَاسَبۡنَٰهَاfahasabnahaso We took it to accountحِسَابٗاhisabanan accountشَدِيدٗاshadidansevereوَعَذَّبۡنَٰهَاwa'adhabnahaand We punished itعَذَابٗاadhabana punishmentنُّكۡرٗاnuk'ranterrible٨
waka-ayyin min qaryatin atat an amri rabbiha warusulihi fahasabnaha hisaban shadidan wa'adhabnaha adhaban nuk'ran — Transliteration
And many a town (population) revolted against the Command of its Lord and His Messengers, and We called it to a severe account (i.e. torment in this worldly life), and shall punish it with a horrible torment (in Hell, in the Hereafter) — English - Hilali & Khan
65:9
فَذَاقَتۡfadhaqatSo it tastedوَبَالَwabala(the bad) consequenceأَمۡرِهَاamriha(of) its affairوَكَانَwakanaand wasعَٰقِبَةُaqibatu(the) endأَمۡرِهَاamriha(of) its affairخُسۡرًاkhus'ranloss٩
So it tasted the evil result of its disbelief, and the consequence of its disbelief was loss (destruction in this life and an eternal punishment in the Hereafter) — English - Hilali & Khan
Allah has prepared for them a severe torment. So fear Allah and keep your duty to Him, O men of understanding who have believed! - Allah has indeed sent down to you a Reminder (this Quran) — English - Hilali & Khan