In the name of Allah and prayers & blessings be upon His messenger, Muhammad (ﷺ).
Quranwbw.com is a Quran website with word by word translation, transliteration and corpus in English, Urdu,
Hindi, Indonesian, Bangla, Turkish and Tamil. You can also listen to how a word is pronounced and also listen to
ayah recitations.
Quranwbw.com wouldn't be possible without these amazing people:
Please note, this website is just a hobby project of mine and I do not work full time on it. Hence you might
find issues here and there. If you'd like to report an issue, have any suggestions, or would like to contribute,
then please raise it on our tracker at GitHub or contact me on [email protected].
All the data used on this website belongs to their respective owners/authors and copying them is not allowed.
TEXT PREVIEW
الصَّمَدُٱلصَّمَدُl-ṣamaduthe Eternal the Absoluteاللَّهُٱللَّهُal-lahuAllah
Verily, We have given you (O Muhammad SAW) a manifest victory — English - Hilali & Khan
48:2
لِّيَغۡفِرَliyaghfiraThat may forgiveلَكَlakafor youٱللَّهُal-lahuAllahمَاmawhatتَقَدَّمَtaqaddamaprecededمِنminofذَنۢبِكَdhanbikayour sinsوَمَاwamaand whatتَأَخَّرَta-akharawill followوَيُتِمَّwayutimmaand completeنِعۡمَتَهُۥni'matahuHis favorعَلَيۡكَalaykaupon youوَيَهۡدِيَكَwayahdiyakaand guide youصِرَٰطٗاsiratan(to) a Pathمُّسۡتَقِيمٗاmus'taqimanStraight٢
liyaghfira laka al-lahu ma taqaddama min dhanbika wama ta-akhara wayutimma ni'matahu alayka wayahdiyaka siratan mus'taqiman — Transliteration
That Allah may forgive you your sins of the past and the future, and complete His Favour on you, and guide you on the Straight Path — English - Hilali & Khan
48:3
وَيَنصُرَكَwayansurakaAnd Allah may help youٱللَّهُal-lahuAnd Allah may help youنَصۡرًاnasran(with) a helpعَزِيزًاazizanmighty٣
And that Allah may help you with strong help — English - Hilali & Khan
48:4
هُوَhuwaHeٱلَّذِيٓalladhi(is) the One Whoأَنزَلَanzalasent downٱلسَّكِينَةَal-sakinata[the] tranquilityفِيfiin(to)قُلُوبِqulubi(the) heartsٱلۡمُؤۡمِنِينَal-mu'minina(of) the believersلِيَزۡدَادُوٓاْliyazdaduthat they may increaseإِيمَٰنٗاimanan(in) faithمَّعَma'awithإِيمَٰنِهِمۡۗimanihimtheir faithوَلِلَّهِwalillahiAnd for Allahجُنُودُjunudu(are the) hostsٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawati(of) the heavensوَٱلۡأَرۡضِۚwal-ardiand the earthوَكَانَwakanaand Allahٱللَّهُal-lahuand Allahعَلِيمًاaliman(is) AllKnowerحَكِيمٗاhakimanAllWise٤
He it is Who sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) into the hearts of the believers, that they may grow more in Faith along with their (present) Faith. And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is Ever All-Knower, All-Wise — English - Hilali & Khan
48:5
لِّيُدۡخِلَliyud'khilaThat He may admitٱلۡمُؤۡمِنِينَal-mu'mininathe believing menوَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِwal-mu'minatiand the believing womenجَنَّٰتٖjannatin(to) Gardensتَجۡرِيtajriflowمِنminfromتَحۡتِهَاtahtihaunderneath themٱلۡأَنۡهَٰرُal-anharuthe riversخَٰلِدِينَkhalidina(to) abide foreverفِيهَاfihathereinوَيُكَفِّرَwayukaffiraand (to) removeعَنۡهُمۡanhumfrom themسَيِّـَٔاتِهِمۡۚsayyiatihimtheir misdeedsوَكَانَwakanaand isذَٰلِكَdhalikathatعِندَindawithٱللَّهِal-lahiAllahفَوۡزًاfawzana successعَظِيمٗاazimangreat٥
That He may admit the believing men and the believing women to Gardens under which rivers flow (i.e. Paradise), to abide therein forever, and to expiate from them their sins, and that is with Allah, a supreme success — English - Hilali & Khan
48:6
وَيُعَذِّبَwayu'adhibaAnd He (may) punishٱلۡمُنَٰفِقِينَal-munafiqinathe hypocrite menوَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِwal-munafiqatiand the hypocrite womenوَٱلۡمُشۡرِكِينَwal-mush'rikinaand the polytheist menوَٱلۡمُشۡرِكَٰتِwal-mush'rikatiand the polytheist womenٱلظَّآنِّينَal-zaninawho assumeبِٱللَّهِbil-lahiabout Allahظَنَّzannaan assumptionٱلسَّوۡءِۚal-sawievilعَلَيۡهِمۡalayhimUpon themدَآئِرَةُdairatu(is) a turnٱلسَّوۡءِۖal-sawi(of) evilوَغَضِبَwaghadibaand Allah's wrath (is)ٱللَّهُal-lahuand Allah's wrath (is)عَلَيۡهِمۡalayhimupon themوَلَعَنَهُمۡwala'anahumand He has cursed themوَأَعَدَّwa-a'addaand preparedلَهُمۡlahumfor themجَهَنَّمَۖjahannamaHellوَسَآءَتۡwasaatand evilمَصِيرٗاmasiran(is the) destination٦
And that He may punish the Munafiqun (hypocrites), men and women, and also the Mushrikun men and women, who think evil thoughts about Allah, for them is a disgraceful torment, and the Anger of Allah is upon them, and He has cursed them and prepared Hell for them, and worst indeed is that destination — English - Hilali & Khan
48:7
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allahجُنُودُjunudu(are the) hostsٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawati(of) the heavensوَٱلۡأَرۡضِۚwal-ardiand the earthوَكَانَwakanaand Allahٱللَّهُal-lahuand Allahعَزِيزًاazizan(is) AllMightyحَكِيمًاhakimanAllWise٧
And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth. And Allah is Ever All-Knower, All-Wise — English - Hilali & Khan
48:8
إِنَّآinnaIndeed Weأَرۡسَلۡنَٰكَarsalnaka[We] have sent youشَٰهِدٗاshahidan(as) a witnessوَمُبَشِّرٗاwamubashiranand (as) a bearer of glad tidingsوَنَذِيرٗاwanadhiranand (as) a warner٨
Verily, We have sent you (O Muhammad SAW) as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner — English - Hilali & Khan
48:9
لِّتُؤۡمِنُواْlitu'minuThat you may believeبِٱللَّهِbil-lahiin Allahوَرَسُولِهِۦwarasulihiand His Messengerوَتُعَزِّرُوهُwatu'azziruhuand (may) honor himوَتُوَقِّرُوهُۚwatuwaqqiruhuand respect himوَتُسَبِّحُوهُwatusabbihuhuand glorify Himبُكۡرَةٗbuk'ratanmorningوَأَصِيلًاwa-asilanand evening٩
In order that you (O mankind) may believe in Allah and His Messenger (SAW), and that you assist and honour him (SAW), and (that you) glorify (Allah's) praises morning and afternoon — English - Hilali & Khan
PAGE 512
48:10
إِنَّinnaIndeedٱلَّذِينَalladhinathose whoيُبَايِعُونَكَyubayi'unakapledge allegiance to youإِنَّمَاinnamaonlyيُبَايِعُونَyubayi'unathey pledge allegianceٱللَّهَal-laha(to) Allahيَدُyadu(The) Handٱللَّهِal-lahi(of) Allahفَوۡقَfawqa(is) overأَيۡدِيهِمۡۚaydihimtheir handsفَمَنfamanThen whoeverنَّكَثَnakathabreaks (his oath)فَإِنَّمَاfa-innamathen onlyيَنكُثُyankuthuhe breaksعَلَىٰalaagainstنَفۡسِهِۦۖnafsihihimselfوَمَنۡwamanand whoeverأَوۡفَىٰawfafulfilsبِمَاbimawhatعَٰهَدَahadahe has covenantedعَلَيۡهُalayhu(with)ٱللَّهَal-lahaAllahفَسَيُؤۡتِيهِfasayu'tihisoon He will give himأَجۡرًاajrana rewardعَظِيمٗاazimangreat١٠
Verily, those who give Bai'a (pledge) to you (O Muhammad SAW) they are giving Bai'a (pledge) to Allah. The Hand of Allah is over their hands. Then whosoever breaks his pledge, breaks only to his own harm, and whosoever fulfills what he has covenanted with Allah, He will bestow on him a great reward — English - Hilali & Khan