PAGE 549
60:1
يَٰٓأَيُّهَا yaayyuha O you ٱلَّذِينَ alladhina who ءَامَنُواْ amanu believe! لَا la (Do) not تَتَّخِذُواْ tattakhidhu take عَدُوِّي aduwwi My enemies وَعَدُوَّكُمۡ wa'aduwwakum and your enemies أَوۡلِيَآءَ awliyaa (as) allies تُلۡقُونَ tul'quna offering إِلَيۡهِم ilayhim them بِٱلۡمَوَدَّةِ bil-mawadati love وَقَدۡ waqad while كَفَرُواْ kafaru they have disbelieved بِمَا bima in what جَآءَكُم jaakum came to you مِّنَ mina of ٱلۡحَقِّ al-haqi the truth يُخۡرِجُونَ yukh'rijuna driving out ٱلرَّسُولَ al-rasula the Messenger وَإِيَّاكُمۡ wa-iyyakum and yourselves أَن an because تُؤۡمِنُواْ tu'minu you believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah رَبِّكُمۡ rabbikum your Lord إِن in If كُنتُمۡ kuntum you خَرَجۡتُمۡ kharajtum come forth جِهَٰدٗا jihadan (to) strive فِي fi in سَبِيلِي sabili My way وَٱبۡتِغَآءَ wa-ib'tighaa and (to) seek مَرۡضَاتِيۚ mardati My Pleasure تُسِرُّونَ tusirruna You confide إِلَيۡهِم ilayhim to them بِٱلۡمَوَدَّةِ bil-mawadati love وَأَنَا۠ wa-ana but I Am أَعۡلَمُ a'lamu most knowing بِمَآ bima of what أَخۡفَيۡتُمۡ akhfaytum you conceal وَمَآ wama and what أَعۡلَنتُمۡۚ a'lantum you declare وَمَن waman And whoever يَفۡعَلۡهُ yaf 'alhu does it مِنكُمۡ minkum among you فَقَدۡ faqad then certainly ضَلَّ dalla he has strayed سَوَآءَ sawaa (from the) straight ٱلسَّبِيلِ al-sabili path ١
yaayyuha alladhina amanu la tattakhidhu aduwwi wa'aduwwakum awliyaa tul'quna ilayhim bil-mawadati waqad kafaru bima jaakum mina al-haqi yukh'rijuna al-rasula wa-iyyakum an tu'minu bil-lahi rabbikum in kuntum kharajtum jihadan fi sabili wa-ib'tighaa mardati tusirruna ilayhim bil-mawadati wa-ana a'lamu bima akhfaytum wama a'lantum waman yaf 'alhu minkum faqad dalla sawaa al-sabili
— Transliteration
O you who believe! Take not My enemies and your enemies (i.e. disbelievers and polytheists, etc.) as friends, showing affection towards them, while they have disbelieved in what has come to you of the truth (i.e. Islamic Monotheism, this Quran, and Muhammad SAW), and have driven out the Messenger (Muhammad SAW) and yourselves (from your homeland) because you believe in Allah your Lord! If you have come forth to strive in My Cause and to seek My Good Pleasure, (then take not these disbelievers and polytheists, etc., as your friends). You show friendship to them in secret, while I am All-Aware of what you conceal and what you reveal. And whosoever of you (Muslims) does that, then indeed he has gone (far) astray, (away) from the Straight Path
— English - Hilali & Khan
60:2
إِن in If يَثۡقَفُوكُمۡ yathqafukum they gain dominance over you يَكُونُواْ yakunu they would be لَكُمۡ lakum to you أَعۡدَآءٗ a'daan enemies وَيَبۡسُطُوٓاْ wayabsutu and extend إِلَيۡكُمۡ ilaykum against you أَيۡدِيَهُمۡ aydiyahum their hands وَأَلۡسِنَتَهُم wa-alsinatahum and their tongues بِٱلسُّوٓءِ bil-sui with evil وَوَدُّواْ wawaddu and they desire لَوۡ law that تَكۡفُرُونَ takfuruna you would disbelieve ٢
in yathqafukum yakunu lakum a'daan wayabsutu ilaykum aydiyahum wa-alsinatahum bil-sui wawaddu law takfuruna
— Transliteration
Should they gain the upper hand over you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you with evil, and they desire that you should disbelieve
— English - Hilali & Khan
60:3
لَن lan Never تَنفَعَكُمۡ tanfa'akum will benefit you أَرۡحَامُكُمۡ arhamukum your relatives وَلَآ wala and not أَوۡلَٰدُكُمۡۚ awladukum your children يَوۡمَ yawma (on the) Day ٱلۡقِيَٰمَةِ al-qiyamati (of) the Resurrection يَفۡصِلُ yafsilu He will judge بَيۡنَكُمۡۚ baynakum between you وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِمَا bima of what تَعۡمَلُونَ ta'maluna you do بَصِيرٞ basirun (is) AllSeer ٣
lan tanfa'akum arhamukum wala awladukum yawma al-qiyamati yafsilu baynakum wal-lahu bima ta'maluna basirun
— Transliteration
Neither your relatives nor your children will benefit you on the Day of Resurrection (against Allah). He will judge between you. And Allah is the All-Seer of what you do
— English - Hilali & Khan
60:4
قَدۡ qad Indeed كَانَتۡ kanat (there) is لَكُمۡ lakum for you أُسۡوَةٌ us'watun an example حَسَنَةٞ hasanatun good فِيٓ fi in إِبۡرَٰهِيمَ ib'rahima Ibrahim وَٱلَّذِينَ wa-alladhina and those مَعَهُۥٓ ma'ahu with him إِذۡ idh when قَالُواْ qalu they said لِقَوۡمِهِمۡ liqawmihim to their people إِنَّا inna Indeed we بُرَءَٰٓؤُاْ buraau (are) disassociated مِنكُمۡ minkum from you وَمِمَّا wamimma and from what تَعۡبُدُونَ ta'buduna you worship مِن min from دُونِ duni besides ٱللَّهِ al-lahi Allah كَفَرۡنَا kafarna We have denied بِكُمۡ bikum you وَبَدَا wabada and has appeared بَيۡنَنَا baynana between us وَبَيۡنَكُمُ wabaynakumu and between you ٱلۡعَدَٰوَةُ al-'adawatu enmity وَٱلۡبَغۡضَآءُ wal-baghdau and hatred أَبَدًا abadan forever حَتَّىٰ hatta until تُؤۡمِنُواْ tu'minu you believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَحۡدَهُۥٓ wahdahu Alone إِلَّا illa Except قَوۡلَ qawla (the) saying إِبۡرَٰهِيمَ ib'rahima (of) Ibrahim لِأَبِيهِ li-abihi to his father لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ la-astaghfiranna Surely I ask forgiveness لَكَ laka for you وَمَآ wama but not أَمۡلِكُ amliku I have power لَكَ laka for you مِنَ mina from ٱللَّهِ al-lahi Allah مِن min of شَيۡءٖۖ shayin anything رَّبَّنَا rabbana Our Lord عَلَيۡكَ alayka upon You تَوَكَّلۡنَا tawakkalna we put our trust وَإِلَيۡكَ wa-ilayka and to You أَنَبۡنَا anabna we turn وَإِلَيۡكَ wa-ilayka and to You ٱلۡمَصِيرُ al-masiru (is) the final return ٤
qad kanat lakum us'watun hasanatun fi ib'rahima wa-alladhina ma'ahu idh qalu liqawmihim inna buraau minkum wamimma ta'buduna min duni al-lahi kafarna bikum wabada baynana wabaynakumu al-'adawatu wal-baghdau abadan hatta tu'minu bil-lahi wahdahu illa qawla ib'rahima li-abihi la-astaghfiranna laka wama amliku laka mina al-lahi min shayin rabbana alayka tawakkalna wa-ilayka anabna wa-ilayka al-masiru
— Transliteration
Indeed there has been an excellent example for you in Ibrahim (Abraham) and those with him, when they said to their people: "Verily, we are free from you and whatever you worship besides Allah, we have rejected you, and there has started between us and you, hostility and hatred for ever, until you believe in Allah Alone," except the saying of Ibrahim (Abraham) to his father: "Verily, I will ask for forgiveness (from Allah) for you, but I have no power to do anything for you before Allah." Our Lord! In You (Alone) we put our trust, and to You (Alone) we turn in repentance, and to You (Alone) is (our) final Return
— English - Hilali & Khan
60:5
رَبَّنَا rabbana Our Lord لَا la (do) not تَجۡعَلۡنَا taj'alna make us فِتۡنَةٗ fit'natan a trial لِّلَّذِينَ lilladhina for those who كَفَرُواْ kafaru disbelieve وَٱغۡفِرۡ wa-igh'fir and forgive لَنَا lana us رَبَّنَآۖ rabbana our Lord إِنَّكَ innaka Indeed You أَنتَ anta [You] ٱلۡعَزِيزُ al-'azizu (are) the AllMighty ٱلۡحَكِيمُ al-hakimu the AllWise ٥
rabbana la taj'alna fit'natan lilladhina kafaru wa-igh'fir lana rabbana innaka anta al-'azizu al-hakimu
— Transliteration
Our Lord! Make us not a trial for the disbelievers, and forgive us, Our Lord! Verily, You, only You are the All-Mighty, the All-Wise
— English - Hilali & Khan
PAGE 550
60:6
لَقَدۡ laqad Certainly كَانَ kana (there) is لَكُمۡ lakum for you فِيهِمۡ fihim in them أُسۡوَةٌ us'watun an example حَسَنَةٞ hasanatun good لِّمَن liman for (he) who كَانَ kana is يَرۡجُواْ yarju hopeful ٱللَّهَ al-laha (in) Allah وَٱلۡيَوۡمَ wal-yawma and the Day ٱلۡأٓخِرَۚ al-akhira the Last وَمَن waman And whoever يَتَوَلَّ yatawalla turns away فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ al-laha Allah هُوَ huwa He ٱلۡغَنِيُّ al-ghaniyu (is) Free of need ٱلۡحَمِيدُ al-hamidu the Praiseworthy ٦
laqad kana lakum fihim us'watun hasanatun liman kana yarju al-laha wal-yawma al-akhira waman yatawalla fa-inna al-laha huwa al-ghaniyu al-hamidu
— Transliteration
Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow, for those who look forward to (the Meeting with) Allah (for the reward from Him) and the Last Day. And whosoever turn away, then verily, Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all Praise
— English - Hilali & Khan
60:7
۞عَسَى asa Perhaps ٱللَّهُ al-lahu Allah أَن an [that] يَجۡعَلَ yaj'ala will put بَيۡنَكُمۡ baynakum between you وَبَيۡنَ wabayna and between ٱلَّذِينَ alladhina those (to) whom عَادَيۡتُم adaytum you have been enemies مِّنۡهُم min'hum among them مَّوَدَّةٗۚ mawaddatan love وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah قَدِيرٞۚ qadirun (is) AllPowerful وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah غَفُورٞ ghafurun (is) OftForgiving رَّحِيمٞ rahimun Most Merciful ٧
asa al-lahu an yaj'ala baynakum wabayna alladhina adaytum min'hum mawaddatan wal-lahu qadirun wal-lahu ghafurun rahimun
— Transliteration
Perhaps Allah will make friendship between you and those whom you hold as enemies. And Allah has power (over all things), and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
— English - Hilali & Khan
60:8
لَّا la Not يَنۡهَىٰكُمُ yanhakumu (does) forbid you ٱللَّهُ al-lahu Allah عَنِ ani from ٱلَّذِينَ alladhina those who لَمۡ lam (do) not يُقَٰتِلُوكُمۡ yuqatilukum fight you فِي fi in ٱلدِّينِ al-dini the religion وَلَمۡ walam and (do) not يُخۡرِجُوكُم yukh'rijukum drive you out مِّن min of دِيَٰرِكُمۡ diyarikum your homes أَن an that تَبَرُّوهُمۡ tabarruhum you deal kindly وَتُقۡسِطُوٓاْ watuq'situ and deal justly إِلَيۡهِمۡۚ ilayhim with them إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ al-laha Allah يُحِبُّ yuhibbu loves ٱلۡمُقۡسِطِينَ al-muq'sitina those who act justly ٨
la yanhakumu al-lahu ani alladhina lam yuqatilukum fi al-dini walam yukh'rijukum min diyarikum an tabarruhum watuq'situ ilayhim inna al-laha yuhibbu al-muq'sitina
— Transliteration
Allah does not forbid you to deal justly and kindly with those who fought not against you on account of religion and did not drive you out of your homes. Verily, Allah loves those who deal with equity
— English - Hilali & Khan
60:9
إِنَّمَا innama Only يَنۡهَىٰكُمُ yanhakumu forbids you ٱللَّهُ al-lahu Allah عَنِ ani from ٱلَّذِينَ alladhina those who قَٰتَلُوكُمۡ qatalukum fight you فِي fi in ٱلدِّينِ al-dini the religion وَأَخۡرَجُوكُم wa-akhrajukum and drive you out مِّن min of دِيَٰرِكُمۡ diyarikum your homes وَظَٰهَرُواْ wazaharu and support عَلَىٰٓ ala in إِخۡرَاجِكُمۡ ikh'rajikum your expulsion أَن an that تَوَلَّوۡهُمۡۚ tawallawhum you make them allies وَمَن waman And whoever يَتَوَلَّهُمۡ yatawallahum makes them allies فَأُوْلَٰٓئِكَ fa-ulaika then those هُمُ humu [they] ٱلظَّٰلِمُونَ al-zalimuna (are) the wrongdoers ٩
innama yanhakumu al-lahu ani alladhina qatalukum fi al-dini wa-akhrajukum min diyarikum wazaharu ala ikh'rajikum an tawallawhum waman yatawallahum fa-ulaika humu al-zalimuna
— Transliteration
It is only as regards those who fought against you on account of religion, and have driven you out of your homes, and helped to drive you out, that Allah forbids you to befriend them. And whosoever will befriend them, then such are the Zalimun (wrong-doers those who disobey Allah)
— English - Hilali & Khan
60:10
يَٰٓأَيُّهَا yaayyuha O you ٱلَّذِينَ alladhina who ءَامَنُوٓاْ amanu believe! إِذَا idha When جَآءَكُمُ jaakumu come to you ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ al-mu'minatu the believing women مُهَٰجِرَٰتٖ muhajiratin (as) emigrants فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ fa-im'tahinuhunna then examine them ٱللَّهُ al-lahu Allah أَعۡلَمُ a'lamu (is) most knowing بِإِيمَٰنِهِنَّۖ biimanihinna of their faith فَإِنۡ fa-in And if عَلِمۡتُمُوهُنَّ alim'tumuhunna you know them مُؤۡمِنَٰتٖ mu'minatin (to be) believers فَلَا fala then (do) not تَرۡجِعُوهُنَّ tarji'uhunna return them إِلَى ila to ٱلۡكُفَّارِۖ al-kufari the disbelievers لَا la Not هُنَّ hunna they حِلّٞ hillun (are) lawful لَّهُمۡ lahum for them وَلَا wala and not هُمۡ hum they يَحِلُّونَ yahilluna are lawful لَهُنَّۖ lahunna for them وَءَاتُوهُم waatuhum But give them مَّآ ma what أَنفَقُواْۚ anfaqu they have spent وَلَا wala And not جُنَاحَ junaha any blame عَلَيۡكُمۡ alaykum upon you أَن an if تَنكِحُوهُنَّ tankihuhunna you marry them إِذَآ idha when ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ ataytumuhunna you have given them أُجُورَهُنَّۚ ujurahunna their (bridal) dues وَلَا wala And (do) not تُمۡسِكُواْ tum'siku hold بِعِصَمِ bi'isami to marriage bonds ٱلۡكَوَافِرِ al-kawafiri (with) disbelieving women وَسۡـَٔلُواْ wasalu but ask (for) مَآ ma what أَنفَقۡتُمۡ anfaqtum you have spent وَلۡيَسۡـَٔلُواْ walyasalu and let them ask مَآ ma what أَنفَقُواْۚ anfaqu they have spent ذَٰلِكُمۡ dhalikum That حُكۡمُ huk'mu (is the) Judgment ٱللَّهِ al-lahi (of) Allah يَحۡكُمُ yahkumu He judges بَيۡنَكُمۡۖ baynakum between you وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah عَلِيمٌ alimun (is) AllKnowing حَكِيمٞ hakimun AllWise ١٠
yaayyuha alladhina amanu idha jaakumu al-mu'minatu muhajiratin fa-im'tahinuhunna al-lahu a'lamu biimanihinna fa-in alim'tumuhunna mu'minatin fala tarji'uhunna ila al-kufari la hunna hillun lahum wala hum yahilluna lahunna waatuhum ma anfaqu wala junaha alaykum an tankihuhunna idha ataytumuhunna ujurahunna wala tum'siku bi'isami al-kawafiri wasalu ma anfaqtum walyasalu ma anfaqu dhalikum huk'mu al-lahi yahkumu baynakum wal-lahu alimun hakimun
— Transliteration
O you who believe! When believing women come to you as emigrants, examine them, Allah knows best as to their Faith, then if you ascertain that they are true believers, send them not back to the disbelievers, they are not lawful (wives) for the disbelievers nor are the disbelievers lawful (husbands) for them. But give the disbelievers that (amount of money) which they have spent [as their Mahr] to them. And there will be no sin on you to marry them if you have paid their Mahr to them. Likewise hold not the disbelieving women as wives, and ask for (the return of) that which you have spent (as Mahr) and let them (the disbelievers, etc.) ask back for that which they have spent. That is the Judgement of Allah. He judges between you. And Allah is All-Knowing, All-Wise
— English - Hilali & Khan
Al Mumtahana (She Who Is Examined)