In the name of Allah and prayers & blessings be upon His messenger, Muhammad (ﷺ).
Quranwbw.com is a Quran website with word by word translation, transliteration and corpus in English, Urdu,
Hindi, Indonesian, Bangla, Turkish and Tamil. You can also listen to how a word is pronounced and also listen to
ayah recitations.
Quranwbw.com wouldn't be possible without these amazing people:
Please note, this website is just a hobby project of mine and I do not work full time on it. Hence you might
find issues here and there. If you'd like to report an issue, have any suggestions, or would like to contribute,
then please raise it on our tracker at GitHub or contact me on [email protected].
All the data used on this website belongs to their respective owners/authors and copying them is not allowed.
TEXT PREVIEW
الصَّمَدُٱلصَّمَدُl-ṣamaduthe Eternal the Absoluteاللَّهُٱللَّهُal-lahuAllah
sabbaha lillahi ma fi al-samawati wama fi al-ardi wahuwa al-'azizu al-hakimu — Transliteration
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise — English - Hilali & Khan
59:2
هُوَhuwaHeٱلَّذِيٓalladhi(is) the One Whoأَخۡرَجَakhrajaexpelledٱلَّذِينَalladhinathose whoكَفَرُواْkafarudisbelievedمِنۡminfromأَهۡلِahli(the) Peopleٱلۡكِتَٰبِal-kitabi(of) the Scriptureمِنminfromدِيَٰرِهِمۡdiyarihimtheir homesلِأَوَّلِli-awwaliat (the) firstٱلۡحَشۡرِۚal-hashrigatheringمَاmaNotظَنَنتُمۡzanantumyou thinkأَنanthatيَخۡرُجُواْۖyakhrujuthey would leaveوَظَنُّوٓاْwazannuand they thoughtأَنَّهُمannahumthat [they]مَّانِعَتُهُمۡmani'atuhumwould defend themحُصُونُهُمhusunuhumtheir fortressesمِّنَminaagainstٱللَّهِal-lahiAllahفَأَتَىٰهُمُfa-atahumuBut came to themٱللَّهُal-lahuAllahمِنۡminfromحَيۡثُhaythuwhereلَمۡlamnotيَحۡتَسِبُواْۖyahtasibuthey expectedوَقَذَفَwaqadhafaand He castفِيfiintoقُلُوبِهِمُqulubihimutheir heartsٱلرُّعۡبَۚal-ru'ba[the] terrorيُخۡرِبُونَyukh'ribunathey destroyedبُيُوتَهُمbuyutahumtheir housesبِأَيۡدِيهِمۡbi-aydihimwith their handsوَأَيۡدِيwa-aydiand the handsٱلۡمُؤۡمِنِينَal-mu'minina(of) the believersفَٱعۡتَبِرُواْfa-i'tabiruSo take a lessonيَٰٓأُوْلِيyauliO those endowedٱلۡأَبۡصَٰرِal-absari(with) insight!٢
huwa alladhi akhraja alladhina kafaru min ahli al-kitabi min diyarihim li-awwali al-hashri ma zanantum an yakhruju wazannu annahum mani'atuhum husunuhum mina al-lahi fa-atahumu al-lahu min haythu lam yahtasibu waqadhafa fi qulubihimu al-ru'ba yukh'ribuna buyutahum bi-aydihim wa-aydi al-mu'minina fa-i'tabiru yauli al-absari — Transliteration
He it is Who drove out the disbelievers among the people of the Scripture (i.e. the Jews of the tribe of Bani An-Nadir) from their homes at the first gathering. You did not think that they would get out. And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But Allah's (Torment) reached them from a place whereof they expected it not, and He cast terror into their hearts, so that they destroyed their own dwellings with their own hands and the hands of the believers. Then take admonition, O you with eyes (to see) — English - Hilali & Khan
59:3
وَلَوۡلَآwalawlaAnd if notأَنan[that]كَتَبَkataba(had) decreedٱللَّهُal-lahuAllahعَلَيۡهِمُalayhimufor themٱلۡجَلَآءَal-jalaathe exileلَعَذَّبَهُمۡla'adhabahumcertainly He (would) have punished themفِيfiinٱلدُّنۡيَاۖal-dun'yathe worldوَلَهُمۡwalahumand for themفِيfiinٱلۡأٓخِرَةِal-akhiratithe Hereafterعَذَابُadhabu(is) a punishmentٱلنَّارِal-nari(of) the Fire٣
walawla an kataba al-lahu alayhimu al-jalaa la'adhabahum fi al-dun'ya walahum fi al-akhirati adhabu al-nari — Transliteration
And had it not been that Allah had decreed exile for them, He would certainly have punished them in this world, and in the Hereafter theirs shall be the torment of the Fire — English - Hilali & Khan
PAGE 546
59:4
ذَٰلِكَdhalikaThatبِأَنَّهُمۡbi-annahum(is) because [they]شَآقُّواْshaqquthey opposedٱللَّهَal-lahaAllahوَرَسُولَهُۥۖwarasulahuand His MessengerوَمَنwamanAnd whoeverيُشَآقِّyushaqqiopposesٱللَّهَal-lahaAllahفَإِنَّfa-innathen indeedٱللَّهَal-lahaAllahشَدِيدُshadidu(is) severeٱلۡعِقَابِal-'iqabi(in) penalty٤
That is because they opposed Allah and His Messenger (Muhammad SAW). And whosoever opposes Allah, then verily, Allah is Severe in punishment — English - Hilali & Khan
59:5
مَاmaWhateverقَطَعۡتُمqata'tumyou cut downمِّنminofلِّينَةٍlinatin(the) palmtreesأَوۡaworتَرَكۡتُمُوهَاtaraktumuhayou left themقَآئِمَةًqaimatanstandingعَلَىٰٓalaonأُصُولِهَاusulihatheir rootsفَبِإِذۡنِfabi-idh'niit (was) by the permissionٱللَّهِal-lahi(of) Allahوَلِيُخۡزِيَwaliyukh'ziyaand that He may disgraceٱلۡفَٰسِقِينَal-fasiqinathe defiantly disobedient٥
ma qata'tum min linatin aw taraktumuha qaimatan ala usuliha fabi-idh'ni al-lahi waliyukh'ziya al-fasiqina — Transliteration
What you (O Muslims) cut down of the palm-trees (of the enemy), or you left them standing on their stems, it was by Leave of Allah, and in order that He might disgrace the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah) — English - Hilali & Khan
59:6
وَمَآwamaAnd whatأَفَآءَafaa(was) restoredٱللَّهُal-lahu(by) AllahعَلَىٰalatoرَسُولِهِۦrasulihiHis Messengerمِنۡهُمۡmin'humfrom themفَمَآfamathen notأَوۡجَفۡتُمۡawjaftumyou made expeditionعَلَيۡهِalayhifor itمِنۡminofخَيۡلٖkhaylinhorsesوَلَاwalaand notرِكَابٖrikabincamelsوَلَٰكِنَّwalakinnabutٱللَّهَal-lahaAllahيُسَلِّطُyusallitugives powerرُسُلَهُۥrusulahu(to) His MessengersعَلَىٰalaoverمَنmanwhomيَشَآءُۚyashauHe willsوَٱللَّهُwal-lahuAnd Allahعَلَىٰala(is) onكُلِّkullieveryشَيۡءٖshayinthingقَدِيرٞqadirunAllPowerful٦
wama afaa al-lahu ala rasulihi min'hum fama awjaftum alayhi min khaylin wala rikabin walakinna al-laha yusallitu rusulahu ala man yashau wal-lahu ala kulli shayin qadirun — Transliteration
And what Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from them, for which you made no expedition with either cavalry or camelry. But Allah gives power to His Messengers over whomsoever He wills. And Allah is Able to do all things — English - Hilali & Khan
59:7
مَّآmaWhatأَفَآءَafaa(was) restoredٱللَّهُal-lahu(by) AllahعَلَىٰalatoرَسُولِهِۦrasulihiHis Messengerمِنۡminfromأَهۡلِahli(the) peopleٱلۡقُرَىٰal-qura(of) the townsفَلِلَّهِfalillahi(it is) for Allahوَلِلرَّسُولِwalilrrasuliand His Messengerوَلِذِيwalidhiand for thoseٱلۡقُرۡبَىٰal-qur'ba(of) the kindredوَٱلۡيَتَٰمَىٰwal-yatamaand the orphansوَٱلۡمَسَٰكِينِwal-masakiniand the needyوَٱبۡنِwa-ib'niandٱلسَّبِيلِal-sabilithe wayfarerكَيۡkaythatلَاlanotيَكُونَyakunait becomesدُولَةَۢdulatana (perpetual) circulationبَيۡنَbaynabetweenٱلۡأَغۡنِيَآءِal-aghniyaithe richمِنكُمۡۚminkumamong youوَمَآwamaAnd whateverءَاتَىٰكُمُatakumugives youٱلرَّسُولُal-rasuluthe Messengerفَخُذُوهُfakhudhuhutake itوَمَاwamaand whateverنَهَىٰكُمۡnahakumhe forbids youعَنۡهُanhufrom itفَٱنتَهُواْۚfa-intahurefrainوَٱتَّقُواْwa-ittaquAnd fearٱللَّهَۖal-lahaAllahإِنَّinnaIndeedٱللَّهَal-lahaAllahشَدِيدُshadidu(is) severeٱلۡعِقَابِal-'iqabi(in) penalty٧
ma afaa al-lahu ala rasulihi min ahli al-qura falillahi walilrrasuli walidhi al-qur'ba wal-yatama wal-masakini wa-ib'ni al-sabili kay la yakuna dulatan bayna al-aghniyai minkum wama atakumu al-rasulu fakhudhuhu wama nahakum anhu fa-intahu wa-ittaqu al-laha inna al-laha shadidu al-'iqabi — Transliteration
What Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from the people of the townships, - it is for Allah, His Messenger (Muhammad SAW), the kindred (of Messenger Muhammad SAW), the orphans, Al-Masakin (the poor), and the wayfarer, in order that it may not become a fortune used by the rich among you. And whatsoever the Messenger (Muhammad SAW) gives you, take it, and whatsoever he forbids you, abstain (from it), and fear Allah. Verily, Allah is Severe in punishment — English - Hilali & Khan
59:8
لِلۡفُقَرَآءِlil'fuqaraiFor the poorٱلۡمُهَٰجِرِينَal-muhajirinaemigrantsٱلَّذِينَalladhinathose whoأُخۡرِجُواْukh'rijuwere expelledمِنminfromدِيَٰرِهِمۡdiyarihimtheir homesوَأَمۡوَٰلِهِمۡwa-amwalihimand their propertiesيَبۡتَغُونَyabtaghunaseekingفَضۡلٗاfadlanbountyمِّنَminafromٱللَّهِal-lahiAllahوَرِضۡوَٰنٗاwarid'wananand pleasureوَيَنصُرُونَwayansurunaand helpingٱللَّهَal-lahaAllahوَرَسُولَهُۥٓۚwarasulahuand His MessengerأُوْلَٰٓئِكَulaikaThoseهُمُhumutheyٱلصَّٰدِقُونَal-sadiquna(are) the truthful٨
lil'fuqarai al-muhajirina alladhina ukh'riju min diyarihim wa-amwalihim yabtaghuna fadlan mina al-lahi warid'wanan wayansuruna al-laha warasulahu ulaika humu al-sadiquna — Transliteration
(And there is also a share in this booty) for the poor emigrants, who were expelled from their homes and their property, seeking Bounties from Allah and to please Him. And helping Allah (i.e. helping His religion) and His Messenger (Muhammad SAW). Such are indeed the truthful (to what they say) — English - Hilali & Khan
59:9
وَٱلَّذِينَwa-alladhinaAnd those whoتَبَوَّءُوtabawwausettledٱلدَّارَal-dara(in) the homeوَٱلۡإِيمَٰنَwal-imanaand (accepted) faithمِنminfromقَبۡلِهِمۡqablihimbefore themيُحِبُّونَyuhibbunaloveمَنۡman(those) whoهَاجَرَhajaraemigratedإِلَيۡهِمۡilayhimto themوَلَاwalaand notيَجِدُونَyajidunathey findفِيfiinصُدُورِهِمۡsudurihimtheir breastsحَاجَةٗhajatanany wantمِّمَّآmimmaof whatأُوتُواْututhey were givenوَيُؤۡثِرُونَwayu'thirunabut preferعَلَىٰٓalaoverأَنفُسِهِمۡanfusihimthemselvesوَلَوۡwalaweven thoughكَانَkanawasبِهِمۡbihimwith themخَصَاصَةٞۚkhasasatunpovertyوَمَنwamanAnd whoeverيُوقَyuqais savedشُحَّshuhha(from) stinginessنَفۡسِهِۦnafsihi(of) his soulفَأُوْلَٰٓئِكَfa-ulaikathen thoseهُمُhumu[they]ٱلۡمُفۡلِحُونَal-muf'lihuna(are) the successful ones٩
wa-alladhina tabawwau al-dara wal-imana min qablihim yuhibbuna man hajara ilayhim wala yajiduna fi sudurihim hajatan mimma utu wayu'thiruna ala anfusihim walaw kana bihim khasasatun waman yuqa shuhha nafsihi fa-ulaika humu al-muf'lihuna — Transliteration
And those who, before them, had homes (in Al-Madinah) and had adopted the Faith, love those who emigrate to them, and have no jealousy in their breasts for that which they have been given (from the booty of Bani An-Nadir), and give them (emigrants) preference over themselves, even though they were in need of that. And whosoever is saved from his own covetousness, such are they who will be the successful — English - Hilali & Khan
PAGE 547
59:10
وَٱلَّذِينَwa-alladhinaAnd those whoجَآءُوjaucameمِنۢminfromبَعۡدِهِمۡba'dihimafter themيَقُولُونَyaqulunathey sayرَبَّنَاrabbanaOur Lordٱغۡفِرۡigh'firforgiveلَنَاlanausوَلِإِخۡوَٰنِنَاwali-ikh'waninaand our brothersٱلَّذِينَalladhinawhoسَبَقُونَاsabaqunapreceded usبِٱلۡإِيمَٰنِbil-imaniin faithوَلَاwalaand (do) notتَجۡعَلۡtaj'alputفِيfiinقُلُوبِنَاqulubinaour heartsغِلّٗاghillanany rancorلِّلَّذِينَlilladhinatowards those whoءَامَنُواْamanubelievedرَبَّنَآrabbanaOur Lordإِنَّكَinnakaindeed Youرَءُوفٞraufun(are) Full of KindnessرَّحِيمٌrahimunMost Merciful١٠
wa-alladhina jau min ba'dihim yaquluna rabbana igh'fir lana wali-ikh'wanina alladhina sabaquna bil-imani wala taj'al fi qulubina ghillan lilladhina amanu rabbana innaka raufun rahimun — Transliteration
And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us and our brethren who have preceded us in Faith, and put not in our hearts any hatred against those who have believed. Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful — English - Hilali & Khan