In the name of Allah and prayers & blessings be upon His messenger, Muhammad (ﷺ).
Quranwbw.com is a Quran website with word by word translation, transliteration and corpus in English, Urdu,
Hindi, Indonesian, Bangla, Turkish and Tamil. You can also listen to how a word is pronounced and also listen to
ayah recitations.
Quranwbw.com wouldn't be possible without these amazing people:
Please note, this website is just a hobby project of mine and I do not work full time on it. Hence you might
find issues here and there. If you'd like to report an issue, have any suggestions, or would like to contribute,
then please raise it on our tracker at GitHub or contact me on [email protected].
All the data used on this website belongs to their respective owners/authors and copying them is not allowed.
TEXT PREVIEW
الصَّمَدُٱلصَّمَدُl-ṣamaduthe Eternal the Absoluteاللَّهُٱللَّهُal-lahuAllah
rabbana taqabbal minna innaka anta al-sami'u al-'alimu — Transliteration
And [mention] when Abraham was raising the foundations of the House and [with him] Ishmael, [saying], "Our Lord, accept [this] from us. Indeed You are the Hearing, the Knowing. — Translation
Our Lord, and make us Muslims [in submission] to You and from our descendants a Muslim nation [in submission] to You. And show us our rites and accept our repentance. Indeed, You are the Accepting of repentance, the Merciful. — Translation
رَبَّنَآرَبَّنَاۤrabbanaOur Lord!ءَاتِنَااٰتِنَاatinaGrant usفِيفِیfiinٱلدُّنۡيَاالدُّنْیَاal-dun'yathe worldحَسَنَةٗحَسَنَةًhasanatangoodوَفِيوَّ فِیwafiand inٱلۡأٓخِرَةِالْاٰخِرَةِal-akhiratithe Hereafterحَسَنَةٗحَسَنَةًhasanatangoodوَقِنَاوَّ قِنَاwaqinaand save usعَذَابَعَذَابَadhaba(from the) punishmentٱلنَّارِالنَّارِ al-nari(of) the Fire
But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire." — Translation
And when they went forth to [face] Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people." — Translation
رَبَّنَارَبَّنَاrabbanaOur Lordلَالَاla(Do) notتُؤَاخِذۡنَآتُؤَاخِذْنَاۤtuakhidh'natake us to taskإِناِنْinifنَّسِينَآنَّسِیْنَاۤnasinawe forgetأَوۡاَوْaworأَخۡطَأۡنَاۚاَخْطَاْنَا ۚakhtanawe errرَبَّنَارَبَّنَاrabbanaOur Lordوَلَاوَ لَاwalaAnd (do) notتَحۡمِلۡتَحْمِلْtahmillayعَلَيۡنَآعَلَیْنَاۤalaynaupon usإِصۡرٗااِصْرًاis'rana burdenكَمَاكَمَاkamalike thatحَمَلۡتَهُۥحَمَلْتَهٗhamaltahu(which) You laid [it]عَلَىعَلَیalaonٱلَّذِينَالَّذِیْنَalladhinathose whoمِنمِنْmin(were) fromقَبۡلِنَاۚقَبْلِنَا ۚqablinabefore usرَبَّنَارَبَّنَاrabbanaOur Lordوَلَاوَ لَاwala[And] (do) notتُحَمِّلۡنَاتُحَمِّلْنَاtuhammil'nalay on usمَامَاmawhatلَالَاlanotطَاقَةَطَاقَةَtaqata(the) strengthلَنَالَنَاlanawe haveبِهِۦۖبِهٖ ۚbihi[of it] (to bear)وَٱعۡفُوَ اعْفُwa-u'fuAnd pardonعَنَّاعَنَّا ۥanna[from] usوَٱغۡفِرۡوَ اغْفِرْwa-igh'firand forgiveلَنَالَنَا ۥlana[for] usوَٱرۡحَمۡنَآۚوَارْحَمْنَا ۥwa-ir'hamnaand have mercy on usأَنتَاَنْتَantaYou (are)مَوۡلَىٰنَامَوْلٰىنَاmawlanaour Protectorفَٱنصُرۡنَافَانْصُرْنَاfa-unsur'naso help usعَلَىعَلَیalaagainstٱلۡقَوۡمِالْقَوْمِal-qawmithe peopleٱلۡكَٰفِرِينَالْكٰفِرِیْنَ۠al-kafirina[the] disbelievers
rabbana la tuakhidh'na in nasina aw akhtana rabbana wala tahmil alayna is'ran kama hamaltahu ala alladhina min qablina rabbana wala tuhammil'na ma la taqata lana bihi wa-u'fu anna wa-igh'fir lana wa-ir'hamna anta mawlana fa-unsur'na ala al-qawmi al-kafirina — Transliteration
Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people." — Translation
rabbana la tuzigh qulubana ba'da idh hadaytana wahab lana min ladunka rahmatan innaka anta al-wahabu — Transliteration
[Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower. — Translation
رَبَّنَآرَبَّنَاۤrabbanaOur Lord!إِنَّنَآاِنَّنَاۤinnanaIndeed weءَامَنَّااٰمَنَّاamanna(have) believedفَٱغۡفِرۡفَاغْفِرْfa-igh'firso forgiveلَنَالَنَاlanafor usذُنُوبَنَاذُنُوْبَنَاdhunubanaour sinsوَقِنَاوَ قِنَاwaqinaand save usعَذَابَعَذَابَadhaba(from) punishmentٱلنَّارِالنَّارِۚal-nari(of) the Fire
رَبَّنَارَبَّنَاrabbanaOur Lordٱغۡفِرۡاغْفِرْigh'firforgiveلَنَالَنَاlanafor usذُنُوبَنَاذُنُوْبَنَاdhunubanaour sinsوَإِسۡرَافَنَاوَ اِسْرَافَنَاwa-is'rafanaand our excessesفِيٓفِیْۤfiinأَمۡرِنَااَمْرِنَاamrinaour affairsوَثَبِّتۡوَ ثَبِّتْwathabbitand make firmأَقۡدَامَنَااَقْدَامَنَاaqdamanaour feetوَٱنصُرۡنَاوَ انْصُرْنَاwa-unsur'naand give us victoryعَلَىعَلَیalaagainstٱلۡقَوۡمِالْقَوْمِal-qawmi[the people]ٱلۡكَٰفِرِينَالْكٰفِرِیْنَ al-kafirinathe disbelievers
rabbana igh'fir lana dhunubana wa-is'rafana fi amrina wathabbit aqdamana wa-unsur'na ala al-qawmi al-kafirina — Transliteration
And their words were not but that they said, "Our Lord, forgive us our sins and the excess [committed] in our affairs and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people." — Translation
رَبَّنَارَبَّنَاrabbanaOur LordمَامَاmanotخَلَقۡتَخَلَقْتَkhalaqtaYou have createdهَٰذَاهٰذَاhadhathisبَٰطِلٗابَاطِلًا ۚbatilan(in) vainسُبۡحَٰنَكَسُبْحٰنَكَsub'hanakaGlory be to Youفَقِنَافَقِنَاfaqinaso save usعَذَابَعَذَابَadhaba(from the) punishmentٱلنَّارِالنَّارِ al-nari(of) the Fire
Who remember Allah while standing or sitting or [lying] on their sides and give thought to the creation of the heavens and the earth, [saying], "Our Lord, You did not create this aimlessly; exalted are You [above such a thing]; then protect us from the punishment of the Fire. — Translation
رَّبَّنَآرَبَّنَاۤrabbanaOur Lordإِنَّنَااِنَّنَاinnanaindeed weسَمِعۡنَاسَمِعْنَاsami'na[we] heardمُنَادِيٗامُنَادِیًاmunadiyana callerيُنَادِيیُّنَادِیْyunadicallingلِلۡإِيمَٰنِلِلْاِیْمَانِlil'imanito the faithأَنۡاَنْanthatءَامِنُواْاٰمِنُوْاaminuBelieveبِرَبِّكُمۡبِرَبِّكُمْbirabbikumin yOur Lordفَـَٔامَنَّاۚفَاٰمَنَّا ۖۗfaamannaso we have believedرَبَّنَارَبَّنَاrabbanaOur Lordفَٱغۡفِرۡفَاغْفِرْfa-igh'firso forgiveلَنَالَنَاlanafor usذُنُوبَنَاذُنُوْبَنَاdhunubanaour sinsوَكَفِّرۡوَ كَفِّرْwakaffirand removeعَنَّاعَنَّاannafrom usسَيِّـَٔاتِنَاسَیِّاٰتِنَاsayyiatinaour evil deedsوَتَوَفَّنَاوَ تَوَفَّنَاwatawaffanaand cause us to dieمَعَمَعَma'awithٱلۡأَبۡرَارِالْاَبْرَارِۚal-abrarithe righteous
rabbana innana sami'na munadiyan yunadi lil'imani an aminu birabbikum faamanna rabbana fa-igh'fir lana dhunubana wakaffir anna sayyiatina watawaffana ma'a al-abrari — Transliteration
Our Lord, indeed we have heard a caller calling to faith, [saying], 'Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord, so forgive us our sins and remove from us our misdeeds and cause us to die with the righteous. — Translation
rabbana waatina ma wa'adttana ala rusulika wala tukh'zina yawma al-qiyamati innaka la tukh'lifu al-mi'ada — Transliteration
Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise." — Translation
And when they hear what has been revealed to the Messenger, you see their eyes overflowing with tears because of what they have recognized of the truth. They say, "Our Lord, we have believed, so register us among the witnesses. — Translation
رَبَّنَآرَبَّنَاۤrabbanaOur Lordأَنزِلۡاَنْزِلْanzilsend downعَلَيۡنَاعَلَیْنَاalaynato usمَآئِدَةٗمَآىِٕدَةًmaidatana table spreadمِّنَمِّنَminafromٱلسَّمَآءِالسَّمَآءِal-samaithe heavenتَكُونُتَكُوْنُtakunuto beلَنَالَنَاlanafor usعِيدٗاعِیْدًاidana festivalلِّأَوَّلِنَالِّاَوَّلِنَاli-awwalinafor first of usوَءَاخِرِنَاوَ اٰخِرِنَاwaakhirinaand last of usوَءَايَةٗوَ اٰیَةًwaayatanand a signمِّنكَۖمِّنْكَ ۚminkafrom Youوَٱرۡزُقۡنَاوَ ارْزُقْنَاwa-ur'zuq'naAnd provide usوَأَنتَوَ اَنْتَwa-antaand Youخَيۡرُخَیْرُkhayru(are) bestٱلرَّـٰزِقِينَالرّٰزِقِیْنَ al-raziqina(of) the providers
rabbana anzil alayna maidatan mina al-samai takunu lana idan li-awwalina waakhirina waayatan minka wa-ur'zuq'na wa-anta khayru al-raziqina — Transliteration
Said Jesus, the son of Mary, "O Allah, our Lord, send down to us a table [spread with food] from the heaven to be for us a festival for the first of us and the last of us and a sign from You. And provide for us, and You are the best of providers." — Translation
رَبَّنَارَبَّنَاrabbanaOur Lordظَلَمۡنَآظَلَمْنَاۤzalamnawe have wrongedأَنفُسَنَااَنْفُسَنَا ٚanfusanaourselvesوَإِنوَ اِنْwa-inand ifلَّمۡلَّمْlamnotتَغۡفِرۡتَغْفِرْtaghfirYou forgiveلَنَالَنَاlana[for] usوَتَرۡحَمۡنَاوَ تَرْحَمْنَاwatarhamnaand have mercy (on) usلَنَكُونَنَّلَنَكُوْنَنَّlanakunannasurely we will beمِنَمِنَminaamongٱلۡخَٰسِرِينَالْخٰسِرِیْنَ al-khasirinathe losers
rabbana zalamna anfusana wa-in lam taghfir lana watarhamna lanakunanna mina al-khasirina — Transliteration
They said, "Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers." — Translation
We would have invented against Allah a lie if we returned to your religion after Allah had saved us from it. And it is not for us to return to it except that Allah, our Lord, should will. Our Lord has encompassed all things in knowledge. Upon Allah we have relied. Our Lord, decide between us and our people in truth, and You are the best of those who give decision." — Translation
رَبَّنَآرَبَّنَاۤrabbanaOur Lord!أَفۡرِغۡاَفْرِغْafrighPourعَلَيۡنَاعَلَیْنَاalaynaupon usصَبۡرٗاصَبْرًاsabranpatienceوَتَوَفَّنَاوَّ تَوَفَّنَاwatawaffanaand cause us to dieمُسۡلِمِينَمُسْلِمِیْنَ۠mus'limina(as) Muslims
And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience and let us die as Muslims [in submission to You]." — Translation
وَنَجِّنَاوَ نَجِّنَاwanajjinaAnd save usبِرَحۡمَتِكَبِرَحْمَتِكَbirahmatikaby Your Mercyمِنَمِنَminafromٱلۡقَوۡمِالْقَوْمِal-qawmithe peopleٱلۡكَٰفِرِينَالْكٰفِرِیْنَ al-kafirinathe disbelievers
wanajjina birahmatika mina al-qawmi al-kafirina — Transliteration
And save us by Your mercy from the disbelieving people." — Translation
رَبَّنَارَبَّنَاrabbanaOur Lord!ٱغۡفِرۡاغْفِرْigh'firForgiveلِيلِیْlimeوَلِوَٰلِدَيَّوَ لِوَالِدَیَّwaliwalidayyaand my parentsوَلِلۡمُؤۡمِنِينَوَ لِلْمُؤْمِنِیْنَwalil'mu'mininaand the believersيَوۡمَیَوْمَyawma(on) the Dayيَقُومُیَقُوْمُyaqumuwill (be) establishedٱلۡحِسَابُالْحِسَابُ۠al-hisabuthe account
rabbana igh'fir li waliwalidayya walil'mu'minina yawma yaqumu al-hisabu — Transliteration
Our Lord, forgive me and my parents and the believers the Day the account is established." — Translation
رَّبِّرَّبِّrabbiMy Lord!ٱرۡحَمۡهُمَاارْحَمْهُمَاir'hamhumaHave mercy on both of themكَمَاكَمَاkamaasرَبَّيَانِيرَبَّیٰنِیْrabbayanithey brought me upصَغِيرٗاصَغِیْرًاؕsaghiran(when I was) small
rabbi ir'hamhuma kama rabbayani saghiran — Transliteration
And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small." — Translation
رَبَّنَآرَبَّنَاۤrabbanaOur Lord!ءَاتِنَااٰتِنَاatinaGrant usمِنمِنْminfromلَّدُنكَلَّدُنْكَladunkaYourselfرَحۡمَةٗرَحْمَةًrahmatanMercyوَهَيِّئۡوَّ هَیِّئْwahayyiand facilitateلَنَالَنَاlanafor usمِنۡمِنْmin[from]أَمۡرِنَااَمْرِنَاamrinaour affairرَشَدٗارَشَدًا rashadan(in the) right way
rabbana atina min ladunka rahmatan wahayyi lana min amrina rashadan — Transliteration
[Mention] when the youths retreated to the cave and said, "Our Lord, grant us from Yourself mercy and prepare for us from our affair right guidance." — Translation
رَبُّنَارَبُّنَاrabbunaOur Lordرَبُّرَبُّrabbu(is) the Lordٱلسَّمَٰوَٰتِالسَّمٰوٰتِal-samawati(of) the heavensوَٱلۡأَرۡضِوَ الْاَرْضِwal-ardiand the earthلَنلَنْlanNeverنَّدۡعُوَاْنَّدْعُوَاۡnad'uwawe will invokeمِنمِنْminbesides Himدُونِهِۦٓدُوْنِهٖۤdunihibesides Himإِلَٰهٗاۖاِلٰهًاilahanany godلَّقَدۡلَّقَدْlaqadCertainlyقُلۡنَآقُلْنَاۤqul'nawe would have saidإِذٗااِذًاidhanthenشَطَطًاشَطَطًا shatatanan enormity
rabbuna rabbu al-samawati wal-ardi lan nad'uwa min dunihi ilahan laqad qul'na idhan shatatan — Transliteration
And We made firm their hearts when they stood up and said, "Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. Never will we invoke besides Him any deity. We would have certainly spoken, then, an excessive transgression. — Translation
رَبَّنَآرَبَّنَاۤrabbanaOur Lord!إِنَّنَااِنَّنَاinnanaIndeed weنَخَافُنَخَافُnakhafufearأَناَنْanthatيَفۡرُطَیَّفْرُطَyafrutahe will hastenعَلَيۡنَآعَلَیْنَاۤalaynaagainst usأَوۡاَوْaworأَناَنْanthatيَطۡغَىٰیَّطْغٰی yatghahe will transgress
rabbana innana nakhafu an yafruta alayna aw an yatgha — Transliteration
They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress." — Translation
لَّآلَّاۤla(There is) noإِلَٰهَاِلٰهَilahagodإِلَّآاِلَّاۤillaexceptأَنتَاَنْتَantaYouسُبۡحَٰنَكَسُبْحٰنَكَ ۖۗsub'hanakaGlory be to YouإِنِّياِنِّیْinniIndeed, [I]كُنتُكُنْتُkuntuI amمِنَمِنَminaofٱلظَّـٰلِمِينَالظّٰلِمِیْنَۚۖal-zaliminathe wrongdoers
la ilaha illa anta sub'hanaka inni kuntu mina al-zalimina — Transliteration
And [mention] the man of the fish, when he went off in anger and thought that We would not decree [anything] upon him. And he called out within the darknesses, "There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers." — Translation
رَبَّنَآرَبَّنَاۤrabbanaOur Lord!ءَامَنَّااٰمَنَّاamannaWe believeفَٱغۡفِرۡفَاغْفِرْfa-igh'firso forgiveلَنَالَنَاlanausوَٱرۡحَمۡنَاوَ ارْحَمْنَاwa-ir'hamnaand have mercy on usوَأَنتَوَ اَنْتَwa-antaand Youخَيۡرُخَیْرُkhayru(are) bestٱلرَّـٰحِمِينَالرّٰحِمِیْنَۚۖal-rahimina(of) those who show mercy
rabbana amanna fa-igh'fir lana wa-ir'hamna wa-anta khayru al-rahimina — Transliteration
Indeed, there was a party of My servants who said, "Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful." — Translation
رَّبِّرَّبِّrabbiMy Lord!ٱغۡفِرۡاغْفِرْigh'firForgiveوَٱرۡحَمۡوَ ارْحَمْwa-ir'hamand have mercyوَأَنتَوَ اَنْتَwa-antaand Youخَيۡرُخَیْرُkhayru(are the) Bestٱلرَّـٰحِمِينَالرّٰحِمِیْنَ۠al-rahimina(of) those who show mercy
إِنَّهَااِنَّهَاinnahaIndeed itسَآءَتۡسَآءَتْsaat(is) an evilمُسۡتَقَرّٗامُسْتَقَرًّاmus'taqarranabodeوَمُقَامٗاوَّ مُقَامًا wamuqamanand resting place
innaha saat mus'taqarran wamuqaman — Transliteration
Indeed, it is evil as a settlement and residence." — Translation
رَبِّرَبِّrabbiMy Lord!إِنِّياِنِّیْinniIndeed I amلِمَآلِمَاۤlimaof whateverأَنزَلۡتَاَنْزَلْتَanzaltaYou sendإِلَيَّاِلَیَّilayyato meمِنۡمِنْminofخَيۡرٖخَیْرٍkhayringoodفَقِيرٞفَقِیْرٌ faqirun(in) need
rabbi inni lima anzalta ilayya min khayrin faqirun — Transliteration
So he watered [their flocks] for them; then he went back to the shade and said, "My Lord, indeed I am, for whatever good You would send down to me, in need." — Translation
Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire. — Translation
Our Lord, and admit them to gardens of perpetual residence which You have promised them and whoever was righteous among their fathers, their spouses and their offspring. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise. — Translation
وَمَنوَ مَنْwamanAnd whoeverتَقِتَقِtaqiyou protectٱلسَّيِّـَٔاتِالسَّیِّاٰتِal-sayiati(from) the evilsيَوۡمَئِذٖیَوْمَىِٕذٍyawma-idhin(that) Dayفَقَدۡفَقَدْfaqadthen verilyرَحِمۡتَهُۥۚرَحِمْتَهٗ ؕrahim'tahuYou bestowed Mercy on himوَذَٰلِكَوَ ذٰلِكَwadhalikaAnd thatهُوَهُوَhuwa[it]ٱلۡفَوۡزُالْفَوْزُal-fawzu(is) the successٱلۡعَظِيمُالْعَظِیْمُ۠al-'azimuthe great
And protect them from the evil consequences [of their deeds]. And he whom You protect from evil consequences that Day - You will have given him mercy. And that is the great attainment." — Translation
رَبِّرَبِّrabbiMy Lordأَوۡزِعۡنِيٓاَوْزِعْنِیْۤawzi'nigrant me (the) powerأَنۡاَنْanthatأَشۡكُرَاَشْكُرَashkuraI may be gratefulنِعۡمَتَكَنِعْمَتَكَni'mataka(for) Your favorٱلَّتِيٓالَّتِیْۤallatiwhichأَنۡعَمۡتَاَنْعَمْتَan'amtaYou have bestowedعَلَيَّعَلَیَّalayyaupon meوَعَلَىٰوَ عَلٰیwa'alaand uponوَٰلِدَيَّوَالِدَیَّwalidayyamy parentsوَأَنۡوَ اَنْwa-anand thatأَعۡمَلَاَعْمَلَa'malaI doصَٰلِحٗاصَالِحًاsalihanrighteous (deeds)تَرۡضَىٰهُتَرْضٰىهُtardahuwhich please Youوَأَصۡلِحۡوَ اَصْلِحْwa-aslihand make righteousلِيلِیْlifor meفِيفِیْfiamongذُرِّيَّتِيٓۖذُرِّیَّتِیْ ؕۚdhurriyyatimy offspringإِنِّياِنِّیْinniindeedتُبۡتُتُبْتُtub'tuI turnإِلَيۡكَاِلَیْكَilaykato Youوَإِنِّيوَ اِنِّیْwa-inniand indeed I amمِنَمِنَminaofٱلۡمُسۡلِمِينَالْمُسْلِمِیْنَ al-mus'liminathose who submit
rabbi awzi'ni an ashkura ni'mataka allati an'amta alayya wa'ala walidayya wa-an a'mala salihan tardahu wa-aslih li fi dhurriyyati inni tub'tu ilayka wa-inni mina al-mus'limina — Transliteration
And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment. His mother carried him with hardship and gave birth to him with hardship, and his gestation and weaning [period] is thirty months. [He grows] until, when he reaches maturity and reaches [the age of] forty years, he says, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which You will approve and make righteous for me my offspring. Indeed, I have repented to You, and indeed, I am of the Muslims." — Translation
رَبَّنَارَبَّنَاrabbanaOur Lordٱغۡفِرۡاغْفِرْigh'firforgiveلَنَالَنَاlanausوَلِإِخۡوَٰنِنَاوَ لِاِخْوَانِنَاwali-ikh'waninaand our brothersٱلَّذِينَالَّذِیْنَalladhinawhoسَبَقُونَاسَبَقُوْنَاsabaqunapreceded usبِٱلۡإِيمَٰنِبِالْاِیْمَانِbil-imaniin faithوَلَاوَ لَاwalaand (do) notتَجۡعَلۡتَجْعَلْtaj'alputفِيفِیْfiinقُلُوبِنَاقُلُوْبِنَاqulubinaour heartsغِلّٗاغِلًّاghillanany rancorلِّلَّذِينَلِّلَّذِیْنَlilladhinatowards those whoءَامَنُواْاٰمَنُوْاamanubelievedرَبَّنَآرَبَّنَاۤrabbanaOur Lordإِنَّكَاِنَّكَinnakaindeed Youرَءُوفٞرَءُوْفٌraufun(are) Full of Kindnessرَّحِيمٌرَّحِیْمٌ۠rahimunMost Merciful
rabbana igh'fir lana wali-ikh'wanina alladhina sabaquna bil-imani wala taj'al fi qulubina ghillan lilladhina amanu rabbana innaka raufun rahimun — Transliteration
And [there is a share for] those who came after them, saying, "Our Lord, forgive us and our brothers who preceded us in faith and put not in our hearts [any] resentment toward those who have believed. Our Lord, indeed You are Kind and Merciful." — Translation
رَّبَّنَارَبَّنَاrabbanaOur Lordعَلَيۡكَعَلَیْكَalaykaupon Youتَوَكَّلۡنَاتَوَكَّلْنَاtawakkalnawe put our trustوَإِلَيۡكَوَ اِلَیْكَwa-ilaykaand to Youأَنَبۡنَااَنَبْنَاanabnawe turnوَإِلَيۡكَوَ اِلَیْكَwa-ilaykaand to Youٱلۡمَصِيرُالْمَصِیْرُ al-masiru(is) the final return
There has already been for you an excellent pattern in Abraham and those with him, when they said to their people, "Indeed, we are disassociated from you and from whatever you worship other than Allah. We have denied you, and there has appeared between us and you animosity and hatred forever until you believe in Allah alone" except for the saying of Abraham to his father, "I will surely ask forgiveness for you, but I have not [power to do] for you anything against Allah. Our Lord, upon You we have relied, and to You we have returned, and to You is the destination. — Translation
رَبَّنَارَبَّنَاrabbanaOur Lordلَالَاla(do) notتَجۡعَلۡنَاتَجْعَلْنَاtaj'alnamake usفِتۡنَةٗفِتْنَةًfit'natana trialلِّلَّذِينَلِّلَّذِیْنَlilladhinafor those whoكَفَرُواْكَفَرُوْاkafarudisbelieveوَٱغۡفِرۡوَ اغْفِرْwa-igh'firand forgiveلَنَالَنَاlanausرَبَّنَآۖرَبَّنَا ۚrabbanaOur LordإِنَّكَاِنَّكَinnakaIndeed Youأَنتَاَنْتَanta[You]ٱلۡعَزِيزُالْعَزِیْزُal-'azizu(are) the All-Mightyٱلۡحَكِيمُالْحَكِیْمُ al-hakimuthe All-Wise
rabbana la taj'alna fit'natan lilladhina kafaru wa-igh'fir lana rabbana innaka anta al-'azizu al-hakimu — Transliteration
Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise." — Translation
Transliteration rabbana atmim lana nurana wa-igh'fir lana innaka ala kulli shayin qadirun
Translation O you who have believed, repent to Allah with sincere repentance. Perhaps your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent."